ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В
оригинальном арабском тексте рукописи Яката соответствующий фрагмент
буквально означает: «Нету него имени, которое я могу произнести». Ксимос
ский манускрипт содержит в этом месте латинский глагол dare со з
начением «Я не могу дать ему имени». Это подразумевает, что переводчик не
знает подходящего слова, которым можно было бы назвать это не на языке но
рманнов. Рукопись Рази, в которой слова толмача также переводятся во все
х подробностях, содержит в этом месте глагол edere , пр
идающий той же фразе следующий смысл: «У него нет имени, которое я могу сде
лать известным тебе». Этот перевод представляется наиболее точным. Суд
я по всему, норманн действительно боится произнести это слово, чтобы сам
о его звучание не привлекло обозначаемых им демонов. На латыни глагол
edere имеет как значение «производить на свет», «взывать», так и бу
квальное значение, соответствующее по смыслу выражению «выпускать на с
вободу», «отправлять куда-либо». Дальнейшее повествование подтверждае
т правоту такого перевода и толкование этого фрагмента.
.
Переводчика, равно как и многих других норманнов, слова Вульфгара взволн
овали не на шутку. Более того, я заметил, что и сам Беовульф как-то помрачне
л и о чем-то всерьез задумался. Я все же поинтересовался у переводчика, ка
к хотя бы в общих чертах можно описать нависшую над северным королевство
м опасность. Он ответил:
Ц Нельзя произносить эти слова, ибо названы они запретными. Одно лишь уп
оминание названия может вызвать демонов и обрушить на нас всю их силу. Ц
Судя по его голосу и выражению лица, я понял, что мой переводчик боится даж
е намеками говорить на эту тему и даже лишний раз коснуться ее хотя бы мыс
ленно. В момент нашего разговора он даже побледнел, поэтому я решил не упо
рствовать и прекратил свои расспросы.
Беовульф, сидевший на высоком каменном троне, хранил молчание. Более тог
о, все собравшиеся в доме воины, вассалы, рабы и слуги также молчали. Сам же
посланник Вульфгар стоял посреди зала с опущенной головой в ожидании ка
кого-либо ответа. Никогда еще мне не приходилось видеть всегда веселых и
жизнерадостных норманнов такими мрачными и подавленными.
В это время в зал вошла сгорбленная старуха, именуемая ангелом смерти, и у
селась рядом с Беовульфом. Из принесенного с собой кожаного мешочка она
вынула несколько костей Ц были ли это кости человека или животного, я не
знаю Ц и бросила эти кости на землю. Произнося заклинания, старуха неско
лько раз провела рукой над лежащими на полу костями.
Неоднократно кости были подняты с земли, а потом опять брошены, и этот рит
уал сопровождался все новыми и новыми заклинаниями, читаемыми нараспев.
Наконец гадание было окончено, и старуха заговорила, обращаясь к Беовуль
фу.
Я шепотом попросил толмача, чтобы он хотя бы в общих чертах рассказал, о че
м она говорит, но он, к моему удивлению, не обратил на мою просьбу никакого
внимания. Ему в эти минуты было совсем не до меня.
Затем Беовульф встал, поднял кубок и обратился к собравшимся ратникам и
воинам с довольно продолжительной речью. После паузы он стал называть од
но за другим имена воинов, которые вставали со своих мест, подходили к Бео
вульфу и занимали места рядом с ним. Не все имена были названы Беовульфом;
я насчитал одиннадцать, а затем он выкрикнул и собственное имя.
Заметил я и то, что такой ход событий изрядно обрадовал Торкеля, который д
аже сразу стал вести себя как-то по-королевски. Беовульф же не обращал на
него внимания и не выказывал в его адрес ни злобы, ни раздражения. Торкель
явно потерял для него какое-либо значение и интерес, и это при том, что все
го несколько минут назад напряженная враждебность, возникшая между ним
и, буквально висела в воздухе и была очевидна даже мне.
Затем, к моему изумлению, все та же старуха Ц так называемый ангел смерти
Ц ткнула в мою сторону корявым пальцем, произнесла какие-то заклинания
и после этого без дальнейших слов покинула зал. Только теперь наконец за
говорил мой переводчик. Вот что он мне сказал:
Ц Беовульф призван богами уехать отсюда, причем немедленно, забыв обо в
сех своих делах и заботах. Ему предназначено стать героем, который, если б
удет на то воля богов, отведет смертельную угрозу от северного королевст
ва. Это уже решено, как решено и то, что он берет с собой одиннадцать храбры
х воинов. А еще он должен взять с собой тебя.
Все еще не понимая, насколько серьезно изменилось мое положение, я попыт
ался возразить и объяснить через переводчика, что у меня есть поручение
от моего повелителя Ц халифа и что я должен следовать в царство булгар, н
е задерживаясь по дороге.
Ц Все сказано ангелом смерти, Ц спокойно произнес переводчик. Ц В отр
яде Беовульфа должно быть тринадцать человек, и один из них должен быть и
ноземцем, а не норманном, так что тебе и суждено стать этим тринадцатым.
Я возразил, что я на самом деле вообще никакой не воин. Я привел все доводы
и аргументы, которые, с моей точки зрения, могли быть поняты и приняты во в
нимание этими грубыми дикарями. Я потребовал, чтобы толмач передал мои с
лова Беовульфу, но он в ответ просто отвернулся и вышел из зала, бросив мне
напоследок через плечо:
Ц Собирайся в дорогу и не мешкай. Вы отправляетесь в путь завтра на рассв
ете.

ПУТЕШЕСТВИЕ В ДАЛЕКУЮ СТРА
НУ

Вот таким образом, не по моей воле, было прервано мое путешествие в царств
о Йилтавара, правителя Сакалибы, и вот почему я не смог оправдать доверие
аль-Муктадира, повелителя правоверных и халифа Города Мира.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики