ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В десятом веке араб по имени Ибн Фадлан проделал долгий путь из Багд
ада на север, туда, где сегодня находится Россия, и там он встретился с вик
ингами. Его рукопись, хорошо известная ученым, является одним из наиболе
е ранних свидетельств о жизни и культуре викингов. Еще в колледже, работа
я над дипломом, я прочел несколько фрагментов этой рукописи. У Ибн Фадлан
а очень своеобразный, но в то же время вполне воспроизводимый стиль пове
ствования. Его текст достаточно строг и скуп, что придает ему достоверно
сть. В то же время автор совершенно непредсказуем. Я вдруг почувствовал, ч
то по прошествии тысячи лет сам Ибн Фадлан не стал бы возражать против то
го, чтобы ожить в новой роли Ц в роли очевидца событий, которые легли в ос
нову эпической поэмы «Беовульф».
Несмотря на то, что вся рукопись Ибн Фадлана была переведена на русский, н
емецкий, французский и многие другие языки, в английском переводе сущест
вуют лишь фрагменты этого текста. Собрав воедино и скомпоновав все сущес
твующие фрагменты рукописи, я с минимальными изменениями превратил их в
первые три главы «Пожирателей мертвых»
Насколько мне известно, существуют лишь дв
а англоязычных источника по этому тексту. Первый представляет собой те с
амые фрагменты, которые я читал, будучи студентом: Роберт Блейк, Ричард Фр
ай. Викинги дома и в других странах // Карлтон С. Кун. Записки по общей антроп
ологии. Ц Нью-Йорк: Генри Холт и Ко, 1952. С. 410-416. Второй источник: Роберт П. Блейк,
Ричард Н. Фрай. Записки о рисале Ибн Фадлана // Византия Ц Мегавизантия. Ц
Нью-Йорк, 1949. Т. 1.4. 2. С. 7-37. Я благодарен профессору Фраю за помощь, оказанную мне
в подготовке первой публикации этой книги и ее второго издания.
. Затем я написал оставшуюся часть романа, стараясь придерживаться
стиля манускрипта Ибн Фадлана, как если бы он сам описывал свое вполне ре
альное путешествие. Кроме того, я снабдил текст комментариями и необходи
мыми сносками и примечаниями.
Разумеется, я был в курсе того, что путешествие, реально совершенное Ибн Ф
адланом в 921 году н.э., скорее всего, состоялось слишком поздно, чтобы лечь в
основу «Беовульфа». Многие авторитетные исследователи сходятся на том,
что это эпическое произведение было создано примерно на полтора века ра
ньше описываемых событий. Впрочем, датировка поэм, долгое время существо
вавших только в устной форме, не может быть абсолютно точной. А кроме того
, писатель все же имеет право на художественный вымысел и некоторую воль
ность в обращении с историческими фактами. В «Пожирателях мертвых» чита
тель может столкнуться с временными несоответствиями; в особенности эт
о относится к встрече Ибн Фадлана с реликтовой группой неандертальцев. (
Одна из странностей этой книги состоит в том, что за десятилетия, прошедш
ие с момента ее первого выхода в свет, в научной среде произошла серьезна
я переоценка традиционных представлений о неандертальском человеке; в
результате допущение, что какие-то группы неандертальцев могли существ
овать в некоторых труднодоступных частях Европы буквально тысячу лет н
азад, уже не кажется таким дерзким и не попадающим в категорию научной ги
потезы.)
Интересным представляется и то, насколько сложной и запутанной станови
тся игра, которую ведет эта книга со своей исторической первоосновой. В к
акой-то момент правильно оценить достоверность описываемых событий пр
актически невозможно. Я всегда придавал большое значение правдоподоби
ю, но при этом старался оставлять для читателя некоторые ключи или зацеп
ки, которые помогли бы ему отличить реальную первооснову от творческого
вымысла. Тем не менее по прошествии некоторого времени я понял, что в «Пож
ирателях мертвых» я, быть может, излишне увлекся этой игрой. В процессе на
писания я вроде бы чувствовал, что граница между правдой и вымыслом проч
ерчивается достаточно четко. Так, например, имя одного из цитируемых пер
еводчиков Ибн Фадлана Ц Пер Фраус-Долус, что в буквальном переводе с лат
ыни означает «путем обмана и уловок». Тем не менее через несколько лет я с
ам уже не мог с уверенностью ответить на вопрос, какие из фрагментов пред
ставляют собой перевод оригинального текста, а какие являются моим вымы
слом. В один прекрасный день я обратился к библиотечному каталогу, пытая
сь разыскать информацию по указанным в библиографии к моей книге текста
м. Потратив впустую несколько часов, я вдруг осознал, что какими бы убедит
ельными ни выглядели сноски на эти источники, на самом деле они являются
плодом моего вымысла. Я пришел в ярость от того, что напрасно потратил сто
лько времени, прекрасно понимая при этом, что виноват в этом только я.
Я упомянул об этом лишь потому, что тенденция к размыванию границ между ф
актом и вымыслом получила широкое распространение в современном общес
тве. Вымысел плавно, постепенно, но уверенно проникает везде и повсюду, на
чиная со школьных программ по истории и заканчивая телевизионными ново
стями. Разумеется, телевидение всегда считалось достаточно продажным с
редством массовой информации, и наблюдающиеся в его развитии тенденции
большинством из нас отторгаются или, по крайней мере, воспринимаются кри
тически и подвергаются сомнению. Куда более серьезную угрозу представл
яет собой укрепившая в последнее время свои позиции так называемая «пос
тмодернистская» наука. Кое-кто в академической среде в настоящее время
совершенно серьезно утверждает и пытается обосновать это, что разницы м
ежду фактом и вымыслом не существует, что любое прочтение текста являетс
я субъективным и личностным и что ввиду этого вымысел, чистой воды выдум
ка представляется равноценной проведенному по всем правилам классичес
кой науки исследованию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики