ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

несмотря на туго затянутый ко
рсет и на периодические попытки принца ограничивать себя в еде, он был, не
сомненно, дородным человеком и в дальнейшем обещал располнеть еще больш
е.
Плотно облегающие панталоны только подчеркивали его выпяченный живот,
а безупречно сшитый голубой атласный камзол был с трудом застегнут на вс
е украшенные бриллиантами пуговицы. Белоснежный галстук отчасти скрыв
ал его тройной подбородок, однако лицо у него было, несомненно, красивым, с
правильными чертами и ясными, темными глазами.
В целом, решила Люсинда, в нем было что-то величественное, а его низкий, глу
бокий голос оказался именно таким, как она ожидала.
Ч Я в отчаянии, мой дорогой Меридан, Ч говорил принц, Ч что нам придется
уехать, не повидав твою невесту, но в Кларенс-хаусе сегодня большой прием
, и я не могу заставить моих гостей ждать.
Ч Да, конечно, сир, Ч согласился лорд Меридан. Ч Я глубоко тронут, что вы
были так любезны и посетили нас. Моя жена будет страшно огорчена, что не см
огла воспользоваться случаем быть вам представленной, но брачная церем
ония и дорога сильно утомили ее. Боюсь, что у нее началась мигрень.
Люсинда взглянула на Чарльза и с трудом подавила смешок.
Ч Ну что ж, будем надеяться, что это не испортит вашу брачную ночь, Ч сказ
ал принц, и у Люсинды сразу пропало всякое веселье, как только она предста
вила сальный блеск в глазах и непристойную ухмылку на лице его королевск
ого высочества, хотя со своего места она и не могла этого видеть.
В этот момент в холле появилась женщина.
Ч О, это было бы настоящей катастрофой, Ч произнесла она высоким голосо
м, в котором явственно прозвучала неискренность. Взглянув вниз, Люсинда
увидела, как она положила обтянутую белой перчаткой руку на плечо лорда
Меридана.
Это была красивая и изящная женщина, притом одетая в такое фантастическо
е платье, какое ей даже не снилось.
Мода, появившаяся во Франции с установлением Директории, достигла Лондо
на и произвела настоящий революционный переворот.
Платье на незнакомке было с глубоким прямоугольным вырезом, крохотными
воздушными рукавчиками «фонариком»и с высокой талией, подчеркивающей
округлую линию груди. Но больше всего Люсинду потрясло то, что, сделанное
из тончайшего муслина, платье было совершенно прозрачным и скорее обнаж
ало, чем скрывало изящные контуры ее фигуры» Если на даме и было что-то на
дето; под платьем, то этого было совсем не заметно. Ее волосы украшала вели
колепная тиара из бирюзы, в точности подходившая по цвету к ожерелью и ле
нтам на ее платье. Незнакомка была прелестна, как ангел, хотя слово «ангел
» казалось не совсем подходящим. В ее утонченной изысканности, в ласкающ
их звуках ее низкого аристократического голоса таилась опасность.
Принц направился к выходу, однако она не сделала попытки последовать за
ним. Вместо этого она обратила лицо к лорду Меридану, и Люсинда увидела, ка
к она взглянула на него из-под полуопущенных длинных темных ресниц.
Ч Наверное, это было очень утомительно? Ч мягко спросила она. Ч Ну не бе
да, Себастьян, главное, что вы теперь женаты и Олмак вновь открыт для вас.
Ч Вы отлично знаете, что не в Олмаке дело, Ч ответил лорд Меридан.
Он говорил очень тихо, и Люсинда едва могла расслышать его слова.
Ч Да, я знаю, Ч ответила женщина, Ч но как член Комитета я должна была со
блюдать осторожность, пока вы были в опале. Теперь мы можем начать все сна
чала.
Ч Вы уверены?
Должно быть, этот вопрос удивил ее, так как она широко раскрыла глаза, и Лю
синда увидела, что они совсем не голубого цвета, как она почему-то решила,
а зеленого, со странными желтыми крапинками, что придавало ее лицу почти
кошачье выражение.
Ч Ну конечно же, Себастьян, Ч сладко промурлыкала она, вкладывая в эти с
лова какой-то тайный смысл. Ч Заезжайте ко мне завтра.
Он коснулся губами ее руки, и она грациозно направилась к выходу, чтобы пр
исоединиться к принцу.
Лорд Меридан долго смотрел ей вслед, затем повернулся и вышел из комнаты.

Люсинда поднялась на ноги. Глаза ее на побледневшем лице казались непоме
рно большими.
Ч К-кто эта женщина? Ч с запинкой произнесла она.
Ч Я говорил вам, чтобы вы отправлялись в свою спады ню, Ч резко ответил Ч
арльз. Ч Настоящая леди никогда не станет подсматривать из-за перил!
Ч А я вовсе не леди, Ч сварливо пробурчала Люсинда. Ч Я неотесанная дер
евенщина, которая никого и ничего не знает, поэтому ответьте мне, кто она?!

Ч Если вы имеете в виду даму, которая сопровождала принца Уэльского, то э
то леди Деверо, Ч ответил Чарльз. Ч Ее муж занимает высокое положение п
ри дворе его королевского высочества.
Ч Она одна из распорядительниц в Олмаке? Ч спросила Люсинда.
В голове у нее все постепенно вставало на свои места. До сих пор ей казалос
ь странным, что лорд Меридан, с его репутацией, так стремится вновь попаст
ь в этот обычный светский клуб, который, в конце концов, был простонапрост
о местом встреч для тех, кто считал себя «сливками общества».
Ч Он ее любит?
Она задала этот вопрос без задней мысли и увидела, как на лице Чарльза Хол
стеда отразилось изумление.
Ч Ну знаете, Люсинда! Ч слегка напыщенно произнес он. Ч Как можете вы за
давать мне такие вопросы?!
Ч А у кого же я еще могу спросить? Ч сказала она. Ч Я слышала про Хуаниту
да Рива, но я ничего не знала о леди Деверо.
Ч Вы слышали про Хуаниту? Ч тупо повторил Чарльз.
Люсинда кивнула.
Ч Но… лорд Меридан сказал, что я не должна о ней говорить.
Она не могла заставить себя произнести «мой муж»и не знала, как назвать е
го по-другому.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики