ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Замените лошадей! И поторопитесь! Ч приказал Кингсклер. Ч Пойду-ка я
посмотрю, что у вас есть в конюшне! Мне не нужен ваш хлам!
Ч Кто тут смеет говорить, что я держу хлам? Ч послышался сердитый голос
от двери гостиницы. Ч О, это ты, кузен! Ч воскликнул мужчина совершенно д
ругим тоном. Ч Мне следовало бы помнить, что никто, кроме тебя, не устроит
такой переполох в такую рань.
Ч Мне нужны твои лучшие лошади, Барт! Ч воскликнул Кингсклер и обошел к
оляску, чтобы помочь Люсинде сойти.
Она вбежала в гостиницу и увидела, что по лестнице спускается хозяйка. Же
нщина была одета в красный фланелевый халат и несла в руке свечу. Всего не
сколько минут ушло у Люсинды, чтобы смыть с себя дорожную пыль, а на столе
уже ждала чашка горячего шоколада, заботливо приготовленная хозяйкой. К
рики конюхов «Тпру!», «Стоять!», «Сдай назад!», впрягавших новых лошадей, д
оносились до Люсинды. Едва она успела допить шоколад, как вошел Кингскле
р и объявил:
Ч Все готово, миледи!
Она выбежала во двор и, не дожидаясь помощи, залезла в коляску.
Новые лошади не шли ни в какое сравнение со старыми, однако они были сильн
ы и свежи и немедленно взяли в галоп. Кингсклер не стал возвращаться по ст
арой дороге. Он направил лошадей по узкому проселку, ведущему на юг, и Люси
нда догадалась, что таким образом они выедут на главную дорогу намного б
лиже к побережью.
Проехав полмили, Кингсклер вытянул влево руку:
Ч Вот Меридан-холл, миледи.
Люсинда повернула голову.
За кирпичной стеной она увидела парк, который заканчивался исключитель
ной красоты особняком, и все это Ч на фоне леса. В бледном свете луны серы
е камни, из которых был сложен дом, казались серебряными, а окна сверкали,
как драгоценные украшения. Перед домом был виден огромный пруд, окруженн
ый ожерельем террас.
Больше ничего она рассмотреть не успела. Они пронеслись мимо железных во
рот, и дом исчез из виду.
«Как прекрасно!»Ч подумала Люсинда.
Внезапно у нее возникло ощущение, что она уже все это видела. Но потом ей с
тало понятно, что необыкновенная красота дома делала его похожим на сказ
очный замок, который можно было увидеть только во сне.
«Я могла бы быть здесь счастлива… Ч подумала Люсинда, Ч …счастлива с Се
бастьяном… и нашими детьми».
Эта мысль заставила ее затрепетать, и, боясь опять поддаться отчаянию, он
а сказала себе, что в один прекрасный день мечты обязательно станут явью.

Они вновь оказались на главной дороге, лошади неслись галопом, и Люсинда
вспомнила, что она так и не задала очень важный для нее вопрос:
Ч Они нас не обогнали?
Ч Нет, его светлость еще не проезжал мимо «Собаки и Утки», Ч ответил Кин
гсклер. Ч Мой кузен сказал, что может поклясться в этом.
Ч А он услышал бы стук копыт?
Ч Будьте спокойны, у Барта всегда ушки на макушке, Ч заверил ее Кингскл
ер. Ч Вы, должно быть, успели, ваша светлость, заметить, как скоренько он вы
шел во двор, когда мы приехали. А ведь всего несколько минут назад он крепк
о спал, но все же услышал наших лошадей и успел надеть рубашку и штаны рань
ше, чем мы подъехали.
Ч Тогда он обязательно услышит его светлость, Ч успокоилась Люсинда.

Ч Он бы наверняка услышал, если бы его светлость проезжал, но я не могу по
верить, миледи, чтобы даже Черный Мальчик мог скакать быстрее нас, Ч в го
лосе Кингсклера слышалось удовлетворение. Ч Во всяком случае, на перво
й половине пути мы побили рекорд его королевского высочества.
Ч За четыре с половиной часа до Брайтхелмстоуна, так? Ч спросила Люсинд
а.
Ч Именно, Ч ответил Кингсклер. Ч Но у него не было никакого лишнего вес
а. Говорят, его королевское высочество выбросил даже чехол от часов, чтоб
ы не было ни единой лишней унции.
Ч Мне очень жаль, Кингсклер, Ч со слабой улыбкой сказала Люсинда. Ч Ког
да мы отправимся в Меридан в следующий раз, я ничего с собой не возьму, даж
е ридикюль!
Ч Ну, миледи, тогда у нас будет возможность показать всем, на что мы спосо
бны, Ч бесстрастно произнес Кингсклер.
Они прибыли в Брайтхелмстоун до рассвета, только край неба начинал светл
еть. Маленькая рыбацкая деревушка, ставшая столь популярной благодаря п
ринцу Уэльскому и мадам Финхерберт, тихо спала, освещаемая луной. Люсинд
а заметила, что над морем клубится туман, и с облегчением подумала, что Себ
астьян был прав, когда говорил, что они смогут отплыть незамеченными.
Бухта, в которой стояла яхта, находилась в нескольких милях от Брайтхелм
стоуна, но Кингсклер знал дорогу, и они без промедления направились вдол
ь побережья к этому скрытому от глаз отвесными скалами месту.
Люсинда с трудом различила в тумане несколько лодок, самая большая, поду
мала она, наверняка принадлежит Меридану.
Ч Вам здесь нельзя оставаться, Кингсклер, Ч заволновалась Люсинда. Ч
Сейчас приедут остальные, они могут заметить лошадей.
Ч Я поеду домой по другой дороге, миледи, Ч заверил ее Кингсклер, Ч но я
подожду, пока вы поднимитесь на яхту.
Тут Кингсклер крикнул во весь голос:
Ч Эй, на «Чибисе»!
Люсинда впервые услышала название яхты Меридана, и, увидев ее грациозные
линии, мачту, уходящую в небо, она подумала, что название выбрано верно.
Ч Эй, на «Чибисе»! Ч опять крикнул Кингсклер.
Ч Должно быть, они спят, Ч промолвила Люсинда, почувствовав, что у нее от
отчаяния подгибаются ноги. Ч Они нас не слышат! Они не успеют даже доплыт
ь до берега, как его светлость будет уже здесь!
Ч Я их разбужу! Ч Кингсклер не был намерен сдаваться.
Не успел он сложить рупором руки, как позади него раздался голос:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики