ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Подумайте, какой разразится ска
ндал!
Ч Фу! Ну какое мне дело до скандала! Ч ответил Чарльз. Ч Нет, все это толь
ко мечты. У меня нет титула, как у Себастьяна, я не так богат, но Холстеды сра
жались плечом к плечу с королем Карлом, и им удалось отстоять трон от пося
гательств этих чертовых круглоголовых. Вам не придется краснеть за меня
, Люсинда. И мы сможем поладить. Надеюсь, со мной вы будете счастливее, чем с
Себастьяном. Ч Чарльз остановился, чтобы перевести дух. Ч Это длинная р
ечь для меня, Люсинда. Никогда не подозревал, что способен так изящно выра
жать свои мысли.
Люсинда сжала его пальцы.
Ч Спасибо вам, Чарльз, Ч сказала она, Ч мой добрый Чарльз. С самого нача
ла вы стали мне другом, правда? Однажды вы действительно полюбите, и вам от
ветят взаимностью.
Ч Но ведь я люблю вас, Ч настаивал Чарльз. Ч Бегите со мной, Люсинда!
Ч Мне очень хотелось бы ответить вам согласием, Ч сказала Люсинда, Ч э
то было бы замечательно! Бешеная скачка в дилижансе, преследования разма
хивающего пистолетами Себастьяна…
Она замолчала, глаза ее горели от возбуждения. Через некоторое время она
печально произнесла:
Ч Хотя навряд ли Ч я его не интересую, он будет рад… отделаться от меня.

Ч Если хотите знать, он будет тосковать о вас гораздо сильнее, чем он сам
может представить, Ч сказал Чарльз. Ч Но давайте не будем говорить о Се
бастьяне. Вы разрешите мне увезти вас? Не в каком-то старом дилижансе Ч э
то уж слишком. У меня есть собственные лошади, к тому же хорошие.
Ч Не такие хорошие, как у Себастьяна, Ч ответила Люсинда.
Ч К черту Себастьяна! Ч пришел в неистовство Чарльз. Ч Это я, я предлага
ю вам бежать, а вы только и говорите о своем муже!
Ч Не потому, что он мой муж… Потому, что я люблю его! Ч проговорила Люсинд
а. Ч О, Чарльз! Поклянитесь, что вы будете держать все в секрете, не расскаж
ете ему! Может быть, в один прекрасный день я заинтересую его. Я готова упо
добиться всем его женщинам Ч бегать за ним, как голодная собака в ожидан
ии, что ей бросят кость, когда вспомнят о ней.
Ч Боже мой, Люсинда, таков он и есть! Ч воскликнул Чарльз. Ч Вы хорошо по
думали, не так ли?
Ч Конечно, Ч ответила Люсинда. Ч Вы меня не выдадите?
Ч Вы знаете, что для вас я готов на все, Ч ответил Чарльз. Ч Я только хочу
, чтобы вы поняли, Люсинда, я действительно люблю вас!
Ч Я не сомневаюсь в вашей искренности, Ч сказала Люсинда. Ч Я благодар
на вам, Чарльз, безмерно за то, что вы предлагаете мне бежать с вами… Это зн
ачит для меня… о, гораздо больше, чем я могу передать. Я так благодарна вам!

Ее глаза на мгновение затуманились, но выражение лица Чарльза заставило
ее приблизиться и нежно поцеловать его в щеку.
Ч Вы навсегда останетесь для меня самым добрым, Ч мягко сказала она.
Ч Дьявол, Люсинда, если вы будете продолжать в том же духе, я заплачу, Ч н
ачал Чарльз, но закончить ему было не суждено, так как он увидел, что дверь
в каюту открыта и за ними наблюдает лорд Меридан. С виноватым видом они ре
зко отпрянули друг от друга.
Люсинда, прекрасно сознавая, что лорд Меридан наверняка видел, как она це
ловала Чарльза, и может истолковать все неверно, почувствовала, как крас
ка заливает ей щеки.
Ч Прошу прощения, что ворвался в свою собственную каюту, Ч сурово произ
нес лорд Меридан. Бросив на стол подзорную трубу, он резко сказал: Ч Как ж
е я был глуп, считая тебя своим другом, Чарльз. Я думал, что ты относишься к Л
юсинде как к моей жене. Как же я ошибался!
Ч Тебе не следует разговаривать со мной в таком тоне, Ч ответил Чарльз.
Ч Все не так, как ты думаешь.
Ч Я все еще доверяю своим глазам! Ч загремел лорд Меридан.
Ч О, прошу вас, Себастьян, Ч вмешалась Люсинда, Ч это недоразумение. Чар
льз говорил мне очень хорошие слова… и я поцеловала его бессознательно.
В его словах не было ничего нескромного.
Ч Это еще как посмотреть, Ч голос лорда Меридана не предвещал ничего хо
рошего.
Ч Даю вам слово, Ч проговорила Люсинда, Ч Чарльз может подтвердить, в э
том поцелуе не было ничего зазорного, поверьте мне. Я могла бы точно так по
целовать любого!
Ч Что вы, без сомнения, и делаете, Ч перебил ее лорд Меридан. Ч Графу тож
е, наверное, нравилась такая любезность до того, как вы проломили ему голо
ву.
Ч Вы несправедливы и жестоки, Ч запротестовала Люсинда. Еще минуту наз
ад она была несчастна и полна раскаяния, но в это мгновение она ощутила, ка
к в ней поднимается гнев.
Ч Боюсь, я покажусь вам старомодным и слишком щепетильным, Ч напыщенно
произнес лорд Меридан, Ч но я уже много раз повторял вам, Люсинда: я счита
ю, что женщина, которая носит мое имя, должна быть хоть внешне аристократк
ой и соблюдать правила приличия. Но получается, что чем бы вы ни занималис
ь, вы во всех случаях доказываете, что не имеете ни малейшего представлен
ия о том, как должна вести себя настоящая леди!
Речь лорда Меридана была исполнена такого пафоса, что Люсинда побледнел
а.
Ч Вы зашли слишком далеко, Себастьян! Ч вскричал Чарльз. Ч Если хотите,
вызовите меня на дуэль. Я приму ваш вызов без колебаний. Как мы будем стрел
яться Ч с десяти шагов? Или нас будет разделять только стол? Тогда у нас б
удет уверенность, что умрут оба!
Ч Вы не будете стреляться! Ч крикнула Люсинда, приходя в себя от нападо
к лорда Меридана. Ч Уж если вы, с вашими куриными мозгами, решили стрелят
ься из-за меня, будьте любезны узнать мое мнение: я не потерплю!
Она обернулась к лорду Меридану.
Ч Как вы посмели предъявлять мне претензии, Себастьян, как вы посмели ск
азать, что я веду себя неподобающим образом, если вы сами не можете называ
ться джентльменом!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики