ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


У нее создалось впечатление, что его глаза говорили гораздо больше. Люси
нда взглянула на него и тут же отвела глаза: будет так унизительно, если он
догадается, как она его любит! Звук его голоса действовал на нее странным
образом: ей казалось, будто она летает. Она все еще дрожала от его прикосно
вения к своей руке.
«Я должна быть осторожна, Ч сказала она себе, Ч очень осторожна».
Ч Не хотите ли выпить мадеры? Ч спросила Люсинда лорда Меридана. Ч Или
вы подождете прихода гостей?
Лорд Меридан посмотрел на часы.
Ч Гости что-то опаздывают, Ч сказал он.
Тут дверь распахнулась и дворецкий торжественно произнес:
Ч Леди Деверо!
Она вошла в комнату с легкой приветливой улыбкой на губах. Люсинда подоз
ревала, что она часами отрабатывала ее перед зеркалом. На леди Деверо был
о кружевное платье, расшитое голубыми и красными камнями, шею обрамляла
синяя лента, которая спускалась к груди. Это было прелестное платье, плат
ье, о котором любая женщина могла только мечтать и посчитала бы его восхи
тительным, если бы она прежде не увидела платья Люсинды.
Люсинда, искрящаяся в свете люстры, с фамильными рубинами Мериданов в во
лосах и на шее, стояла посреди комнаты и ждала.
Внезапно на лице леди Деверо отразилось крайнее изумление. Легкая улыбк
а исчезла с ее губ, а рот приоткрылся от удивления, придав ей глупый вид. Че
рез мгновение рот захлопнулся, и леди Деверо взорвалась.
Она приблизилась к Люсинде и с бешенством прошипела сквозь зубы:
Ч Вы… вы надели мое платье!
Люсинда широко раскрыла глаза.
Ч Ваше платье? Ч повторила она. Ч Что ваша светлость имеет в виду?
Ч Именно то, что сказала! Ч прорычала леди Деверо. Ч Это мое платье, я ег
о купила! Уже когда вещь прислали из магазина, я почувствовала, что тут что
-то не так Ч вышивка не так красива, оно не такое шикарное, не столь элеган
тное, как утром! Теперь мне ясно, что произошло Ч вы украли мое платье и се
йчас стоите в нем! Как вы осмелились обмануть меня?!
Как ни трудно было отвести глаза от искаженного лица леди Деверо, Люсинд
а все же перевела взгляд на лорда Меридана. У него был очень удивленный ви
д, и в то же время, как и ожидала Люсинда, на лице было написано отвращение. Е
й было известно, что лорд Меридан терпеть не может сцен, ненавидит их так ж
е, как все мужчины на свете! Но в большей степени ему отвратительны сцены м
ежду женой, которая носит его имя, и его любовницей, занимающей видное пол
ожение в обществе.
Ч Вы сговорились с этой старой ведьмой! Ч неистовствовала леди Деверо,
в ее голосе послышались истерические нотки. Ч Я купила вот это самое пла
тье и велела прислать его к сегодняшнему вечеру. Я его купила, говорю вам!
И я поняла, что что-то не так, как только вынула платье из коробки!
Люсинда смущенно посмотрела на мужа.
Ч Мне кажется, Себастьян, Ч мягко произнесла она, Ч ее светлость нездо
рова. Я не имею ни малейшего представления, на что она сетует.
Ч Вы… вы прекрасно понимаете! Ч взвилась леди Деверо. Ч А вам, Себастья
н, тоже известно, что я говорю правду! Вы видели это платье Ч я его вам пока
зывала. А теперь его носит она и еще смеет появляться в нем передо мной!
Люсинда слышала, как хлопнула дверь, но взгляда от красного, разгневанно
го лица леди Деверо не отвела.
Ч Мне кажется, ваша светлость ошибается, Ч медленно произнесла Люсинд
а, Ч потому что в коробке с платьем был чек, а чек выписан на имя моего мужа
! Здесь просто невозможно что-то перепутать.
В этот момент дворецкий объявил:
Ч Полковник Чарльз Холстед!
Чарльз вошел в комнату и с любопытством стал осматривать место битвы. Ле
ди Деверо, по всей видимости, парализованная словами Люсинды, стала прих
одить в себя. Она поднесла руку ко лбу.
Ч Я нездорова, Ч быстро проговорила она. Ч Мне нужно позвать врача… Се
бастьян, отвезите меня домой, прошу вас!
Она в мольбе протянула ему руку.
Ледяным тоном, которым он мог очень умело пользоваться, лорд Меридан про
изнес:
Ч Мой экипаж в вашем распоряжении, ваша светлость.
Это была отставка, и леди Деверо все прекрасно поняла. Она подняла к нему л
ицо, бледность которого подчеркивали красные пятна на щеках, безмолвно п
овернулась и вышла. Она была повержена.
Ч Что тут происходит? Ч спросил Чарльз, всем своим видом выражая крайне
е изумление. Ч Что-то неладно?
Вопрос показался Люсинде настолько смешным, что она едва смогла сдержат
ься и не хихикнуть, и только блеск глаз выдавал ее истинные чувства.
Ч Ее светлость заболела? Ч спросил Чарльз лорда Меридана. Ч Хочешь, я п
ровожу ее домой?
Ч Она быстро оправится, Ч безразличным тоном произнес лорд Меридан. Ч
Тебе вина, Чарльз? Или ты предпочитаешь бренди?
Ч Пожалуй, вина, Ч ответил Чарльз и поднес руку Люсинды к губам. Ч Вы пр
осто великолепны. А почему ваши глаза так ярко сверкают?
«Он слишком проницателен», Ч подумала Люсинда, обратив к Чарльзу посер
ьезневшее лицо. Как будто почувствовав, что проявил неосторожность, Чарл
ьз прервал неловкое молчание:
Ч Не могу сказать, Себастьян, что мне безумно хочется ехать сегодня в опе
ру. В прошлый раз ты назвал пение воем и поклялся больше никогда там не поя
вляться.
Ч Совсем не обязательно сидеть там до конца, Ч ответил лорд Меридан. Ч
Тем более, что гости опаздывают и мы не попадем туда раньше середины спек
такля.
Ч Опаздывают? Ч удивленно воскликнул Чарльз. Ч Но ведь вы же сами попр
осили…
Заметив отчаянный взгляд Люсинды, он понял, что опять влез не в свое дело.

Ч Ты знаешь, что это за люди, Ч немного фальшиво сказал он, Ч они никогд
а не приходят вовремя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики