ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Риз подумал, что такие длинные ноги сыщутся не у всякого мужчины. Ем
у стало любопытно, как же они выглядят, когда их ничто не скрывает.
Джем была по-прежнему мало похожа на женщину, как и в день их первой встре
чи. То, что с тех пор она дважды надевала платье, ничего не изменило. Пума, сп
устившись с гор, не превратится в домашнюю кошечку.
Заметив издалека ранчо Уиснеров, Риз заставил лошадь бежать быстрее. Он
заметил, как на лице Джем мелькнуло удивленное выражение, но она тут же пр
ишла в себя и тоже стала подгонять свою лошадь. Чем скорее они разберутся
с этим делом, тем лучше.
Обменявшись приветствиями, они отправились решать немаловажный вопрос
. Взобравшись на ограду загона, Джем и Риз любовались быком. Гордое незави
симое животное било копытом, словно бросая им вызов; через несколько сек
унд бык двинулся им навстречу через загон.
Ц Ему не нравится, что его заперли здесь, Ц заметил Хэнк Уиснер. Гордели
во подняв голову и раздувая ноздри, бык снова начал бить копытом.
Джем наблюдала за Ризом, а тот внимательно смотрел на быка, оценивая его д
остоинства.
Джем поймала себя на том, что невольно сравнивает Риза с этим быком, попав
шим в плен: оба невероятно горды и упрямы, но все же попались. По
теря свободы для обоих была ужасным несчастьем. И вместо того, чтобы расс
матривать животное, Джем глядела на Риза.
Ц Нравится? Ц спросил Риз.
Ц Хотелось бы услышать твое мнение, Ц отозвалась Джем.
На лице его начала было появляться гримаса раздражения, но тут он понял, ч
то Джем не шутит. Она молча ждала, пока Риз рассматривал быка.
Ц Думаю, мы его купим. Повернувшись к Хэнку Уиснеру, Джем вернула Ризу ещ
е чуточку уверенности в себе.
Ц Мистер Макинтайр хотел бы купить этого быка. Пока вы с ним рассчитаете
сь, я посмотрю других животных.
И она повернулась, не успев заметить удивленно отвисшую челюсть Риза. Ко
гда он заплатил за быка и они собрались уезжать, Риз, по-видимому, уже приш
ел в себя.
Едва ранчо Уиснеров исчезло из виду, Риз потянул лошадь Джем за поводья, з
аставив нетерпеливое животное замедлить шаг.
Ц Почему?
Джем чувствовала, что если скажет ему правду, то это будет ужасно. Она пони
мала в глубине души, что он был бы оскорблен ее мыслями о том, что он Ц ее пл
енник. Поэтому она просто сказала:
Ц Вам придется отрабатывать свои деньги, Макинтайр. Не думайте, что этот
год пройдет для вас легко.
Риз вгляделся в ее лицо, пытаясь прочесть, что же таится за этим деланым сп
окойствием. Наконец он выпустил поводья ее лошади, и та рванулась с места.
С легкостью обуздав норовистого жеребца, Джем пустилась вскачь по траве
. Риз смотрел на ритмично взлетающие копыта лошади, справиться с которой
смог бы не всякий мужчина, и удивлялся женщине, которой это удалось.

Спешившись, Риз повел своего жеребца к конюшне, по дороге разговаривая с
ним:
Ц Идем, идем, мой мальчик...
Риз снял седло, и кожа скрипнула под его пальцами. Убрав попону, он принялс
я чистить лошадь. Хотя теперь работников было достаточно, и Риз мог препо
ручить это занятие конюху, он не собирался доверять кому-либо своего люб
имца.
Он взял пригоршню чистой соломы и вытер насухо взмыленного жеребца. Подв
едя лошадь к кормушке, он продолжал беседовать с ней:
Ц Ну, давай, малыш. Попей водички.
Ожидая, пока конь напьется, Риз прислушивался к доносящимся снаружи ночн
ым звукам Ц журчанию ручья, крикам совы. Риз выглянул из конюшни и полной
грудью вдохнул свежий ночной воздух, глядя, как над зазубренными пиками
гор поднимается луна.
Он вынужден был признать, что ранчо Уитэйкеров и впрямь огромное. Прежде,
работая по найму, он обычно никогда не задерживался на фермах дольше, чем
это требовалось по договору, и не интересовался жизнью внутри ранчо; его
занимало лишь то, что находится между этими островками, разбросанными по
бескрайним просторам. Лошадь заржала, и Риз отвлекся от своих раздумий.

Ц Ждешь продолжения, малыш? Ну, получай свой овес. Ц Жеребец снова заржа
л в ответ, потершись носом о плечо Риза. Риз фыркнул и снова подвел жеребца
к кормушке. Взяв гребень, он принялся за длительный процесс расчесывани
я гривы.
Ц Ох, Дэнни, забрались мы с тобой к черту на рога... Ц Жеребец повернул гол
ову к Ризу, словно боясь чего-то не расслышать. Риз продолжал водить гребн
ем, удивляясь внезапно охватившему его спокойствию. Если при виде Джем о
н сразу же начинал нервничать, то природа оказывала на него совершенно п
ротивоположное действие. Всю свою жизнь он провел, словно убегая от чего-
то. Он чувствовал себя не в своей тарелке, если ему приходилось где-то зад
ерживаться надолго, и он старался менять работу как можно чаще.
Лошадь терпеливо стояла, пока Риз расчесывал гриву и продолжал чистить е
й шкуру. Он снова заговорил, понизив голос:
Ц Ну и штучка же эта наша новая хозяйка, должен сказать тебе, Дэнни. До сих
пор не пойму, что она собой представляет. Ц Беседуя с лошадью, Риз не прер
ывал уверенных движений скребком. Ц Зовут ее Джем. Забавное имя, как тебе
кажется? Ц Дэнни помахал хвостом, и Риз продолжал расчесывать ему гриву
и шептать. Ц Если бы у нее были мозги в голове, она продала бы это ранчо и не
связывалась бы с парнем вроде меня. Она же рискует всем! Вот черт, она же ра
ссчитывает, что я просижу здесь целый год! Целый год, Дэнни! Ты же знаешь, чт
о мы нигде не задерживаемся дольше, чем... Ц Риз немного помолчал. Ц В обще
м, я уже и не помню. Ц В мыслях он вернулся далеко в прошлое, и ему не надо бы
ло постоянно перебираться с места на место, когда у него была семья и то, ч
то он называл своим домом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики