ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Но при виде языков пламени, охвативших конюшню, она онемела и застыла. Ужа
с охватил ее. Джем уронила поднос и помчалась к конюшне. Приблизившись к д
вери, она недоверчиво уставилась на деревянный засов, заперший Риза в пы
лающем строении. Она потянулась к засову, чтобы отодвинуть его, но тут в не
е вцепились чьи-то сильные руки. Пытаясь высвободиться, она обернулась и,
пораженная, увидела Чарльза.
Ц Слава Богу, ты здесь! Риз там, внутри. Он сгорит!
Ц Я знаю, Ц ответил Чарльз, и Джем с недоумением уставилась на него. Ц Ед
инственное, что мне непонятно, Ц почему ты здесь, а не там, внутри, с ним.
Ц Что? Ц Ее лицо исказилось недоверием и страхом. Ц Мне нужна твоя помо
щь!
Ц И ты считаешь, что я помогу тебе?
Джем отступила от него на шаг, не в силах поверить тому, что так явственно
читалось на его лице. Чарльз протянул руку и погладил ее по щеке. Джем вздр
огнула.
Ц Моя сладкая Джем, ты что, все еще ничего не понимаешь?
Джем безмолвно покачала головой, думая лишь о том, как остановить поток с
лов, извергавшийся из Чарльза, и помочь Ризу выбраться из смертельной ло
вушки. Жар огня становился все сильнее.
Ц Ты просто не можешь сдаться, верно? Я думал, что после смерти твоего пап
аши ты уедешь. Но ты все продолжала по-прежнему.
Ц Зачем ты это сделал? Ц отчаянно закричала Джем.
Ц Потому что Кашмэну была нужна твоя земля, и я должен был помочь ему. Ста
рик потратил всю жизнь, пытаясь отобрать эту землю у твоего отца. У него ни
чего не вышло. Поэтому это должен сделать я.
Ц Я не понимаю. Ц Джем слепо протянула руки, пытаясь нащупать засов на д
вери.
Ц Конечно, не понимаешь, Джем! Ц В его лице появилось новое, пугающее выр
ажение. Ц Кашмэн отобрал у меня то, что принадлежит мне по праву. И теперь
я должен получить то, о чем он больше всего мечтает. Он должен помучиться т
ак же, как я, и нет ничего слаще, чем отобрать у него ранчо Уитэйкеров.
С отчаянием понимая, что надо освободить Риза, Джем переспросила:
Ц Что он у тебя отнял?
Ц То, что принадлежало мне по праву рождения. Ц Джем с недоумением взгля
нула на него, испугавшись, что он действительно сошел с ума. Но Чарльз прод
олжал: Ц Я его незаконный сын. Не очень-то приятно звучит, верно? Он держал
мою мать в рабстве, а с его женой и сыном обращались по-королевски.
Ц Кашмэн Ц твой отец? Ц с трудом проговорила она, едва не кашляя от удуш
ливого дыма, пытаясь незаметно подобраться поближе к двери конюшни. Бесц
ветные глаза и отливающие серебром волосы Чарльза блестели в темноте, и
Джем не могла не признать определенное сходство с Кашмэном.
Ц Я пытался превзойти его, но ничего не получалось. Но теперь у меня буде
т ранчо Уитэйкеров, а этого он бы никогда не добился.
Ц Но ты бы и так получил его, если бы мы с тобой поженились! Зачем тебе пона
добилось убивать моего отца? Ц Джем протянула руку к засову, но Чарльз за
метил ее движение и оттолкнул от двери.
Ц Нет. Ранчо должно принадлежать мне, а не тебе. Старик не мучился бы так, е
сли бы не узнал, кто именно встал ему поперек дороги. Ц Голос его смягчилс
я, глаза блеснули при взгляде на Джем. Ц Дело было не в тебе, Джем. Просто та
к получилось.
Ц Кражи? Убийства? Ты пытался взвалить вину на собственного отца?
Голос Чарльза звучал мягко и вкрадчиво.
Ц Ты мне помогала, Джем. Ты была так уверена, что он виновен, а все остально
е прошло невероятно легко.
Гул пламени уже заглушал его слова. Джем с ужасом гнала прочь видение Риз
а, запертого в огненной клетке.
Ц Но у тебя нет никаких причин вредить Ризу. Отпусти его, пожалуйста!
Ц Разве ты не понимаешь? Иначе нельзя. Ц Чарльз до боли стиснул ее руки, х
отя на лице его читалось сожаление. Ц В тот день, когда ты вышла замуж за Р
иза, ты подписала ему смертный приговор. Я не смогу завладеть ранчо, если х
оть кто-то из его нынешних владельцев оста-нется в живых. Ц Чарльз снова
погладил ее по щеке, и у Джем пробежал мороз по коже. Потом мягкое прикосно
вение стало жестче, Чарльз сжал пальцами ее лицо, настроение его снова из
менилось. Ц Ты такая же, как он. Предательница. Поэтому, когда ты отвергла
меня, я понял, что другого пути нет.
Ц Но все твои ухаживания?..
Ц А как бы иначе я смог расхаживать по вашему ранчо?
Языки пламени взметнулись над крышей конюшни, а Джем отчаянно пыталась в
ысвободиться из железной хватки. Но тут ее охватила внезапная слабость:
появился сообщник Чарльза! Бойд Хэррис подошел ближе, поднял винтовку, и
Джем почудилось, что холодный металл дула уже касается ее кожи.
Винтовка поднялась, металл сверкнул в зареве пожара и с треском опустилс
я Чарльзу на макушку. Чарльз рухнул вперед, чуть не раздавив Джем своей тя
жестью. Бойд вытащил ее из-под обмякшего тела. Какое-то мгновение Джем см
отрела на него во все глаза, но потом опомнилась и принялась громко звать
Риза по имени.
Бойд быстро понял, в чем дело, увидев засов на двери конюшни. Дергая непода
тливую доску, он старался открыть двери.
Вдруг из-за конюшни показался Грэйди Ортон, и Джем облегченно вздохнула.

Ц Грэйди! Ц крикнула она. Бойд быстро повернулся. Грэйди уже поднимал ег
о винтовку.
Ц Нет! Риз там, внутри! Бойд пытается освободить его!
Грэйди не опустил винтовку, а только перевел ее в сторону Джем.
Ц Ну, вот, настоящая дилемма. В кого из вас выстрелить первым?
Джем задохнулась от потрясения. Она не могла поверить собственным ушам.
Она считала этого человека своим другом, она приютила его под своей крыш
ей. Джем двинулась ему навстречу, не обращая внимания на винтовку.
Ц Опусти это.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики