ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Риз не понимал, что с ним происходит. Он чувствовал какое-то беспокойство
, но приписывал его сознанию необходимости оставаться в этом месте дольш
е, чем ему бы хотелось. И все же...
Джем пересекла комнату, и Риз невольно окинул взглядом ее фигуру. Высока
я и длинноногая, она по-прежнему была такой же тощей, но воспоминание об о
щущении ее груди под его рукой говорило, что под этой уродливой одеждой с
крываются куда более приятные формы, чем может показаться на первый взгл
яд.
Ц Я не желаю больше спорить с вами, Макинтайр.
Риз заметил на ее лице признаки усталости. Не успев ничего подумать, он ск
ользнул глазами ниже в поисках медальона, представляя себе блеск золото
го сердечка на ее коже. Но сейчас все было скрыто под рубахой.
Заметив, куда он смотрит, Джем умолкла. Долго тянулись секунды. Риз смотре
л ей в глаза. Потом он, наконец, отвел взгляд и отвернулся. Услышав удаляющ
иеся шаги, Джем нащупала медальон, спрятанный на груди. Сжав нагревшееся
золотое сердечко, она задумалась: что, если невысказанное желание в глаз
ах Риза ей только почудилось?

Джем смотрела на Бойда Хэрриса с плохо скрываемым отвращением. Она не мо
гла не согласиться, что с виду он привлекателен: высокий, смуглый, с правил
ьными чертами лица и яркими синими глазами. Она отбросила прочь гневные
мысли и досаду, что не смогла настоять на своем. Бойд махнул шляпой в сторо
ну Джем, и она подумала, что это худший из всех поклонов, которых ей доводи
лось видеть. Плохо, что этому человеку нельзя доверять, но еще хуже то, что
он едва ли будет повиноваться ее приказам, как должно.
Она задумалась, не строит ли Хэррис планов, как у вести у нее лу
чших лошадей. То, что он ни разу не попался на воровстве, не казалось ей убе
дительным доказательством его невиновности. Хэррису доверили управлен
ие ранчо на время отсутствия хозяина, и за это время пропало больше полов
ины скота. В первые два года дела шли прекрасно, но то, что произошло за пос
ледние полгода, свело на нет все предыдущие достижения. Такое впечатлени
е, что Хэррис выстроил тщательный план, а потом осуществил его. Недостато
к улик спас его от тюрьмы, но не от черного списка.
Заслонив глаза рукой, Джем смотрела сквозь поднявшуюся пыль на приближа
ющегося к ней всадника. Недовольное выражение на ее лице сменилось совер
шенно мрачным. Это был Рэндольф Кашмэн. Невольно она напряглась и прищур
илась, увидев, как он подъезжает к загону. Прежде чем он успел заговорить,
Джем сурово окликнула его:
Ц Что ты здесь делаешь?
Ц У меня все в порядке, спасибо, Ц ответил он.
Ц Выкладывай что хотел или убирайся! Рэндольф громко вздохнул и слез с л
ошади.
Ц В следующую среду будет собрание общества. Я думаю, вам следует появит
ься на нем.
Джем невесело рассмеялась.
Ц Понятно. Ты не смог заставить моего отца подчиняться своим планам, так
теперь решил, что сможешь заманить меня на свои разбойничьи сходки?
Ц Джеймс Уитэйкер был недальновидным человеком. Он никогда не понимал
своей выгоды.
Ц Он встал тебе поперек дороги, и ты убил его.
Ц Да, вижу, ты пошла в своего папашу не только упрямством, но и безмозглос
тью.
Ц Убирайся из моих владений. Немедленно!
Ц Ты лучше подумай, кого ты пытаешься рассердить! Ц Кашмэн уставился на
Джем бесцветным пристальным взглядом. Она задрожала от бессильного гне
ва, руки ее сжались в кулаки от почти непреодолимого желания разделаться
с этим мерзавцем, убившим ее отца. Взгляд ее остановился на дробовике, све
шивающемся с его седла. Снова взглянув в лицо Кашмэну, она поняла, что тот
проследил за направлением ее взгляда и прочел ее мысли.
Ц Ты очень глупая женщина, Джем. Внезапно раздался голос Бойда Хэрриса, з
аставивший обоих вздрогнуть от неожиданности:
Ц Не стоит говорить подобным образом с миссис Макинтайр. Мне показалос
ь, что леди просила вас убраться отсюда.
В этот момент Джем не знала, кого из этих двоих ей больше хочется придушит
ь на месте. Сквозь стиснутые зубы она проворчала:
Ц Я не нуждаюсь в твоей помощи, Хэррис.
Ц Так это правда! Ц Кашмэн метнул оценивающий взгляд на Бойда Хэрриса.
Ц У тебя и впрямь на ранчо собралась толпа негодяев! Твой отец, должно быт
ь, переворачивается в гробу.
Ц Это ты загнал его в гроб!
Кашмэн вместо ответа лишь покачал головой и взобрался на свою лошадь; се
дло скрипнуло под его весом.
Ц Вместо того, чтобы гнать меня отсюда, ты бы лучше подумала о своей выго
де. Нравится тебе это или нет, но бандитов в округе все больше. Ты слишком з
адираешь нос, и когда кому-нибудь захочется отрезать его, ты окажешься со
всем одна!
Ц Угрозы значат для меня не больше, чем значили они для моего отца.
Ц И посмотри, что с ним сталось. Ц Кашмэн вонзил шпоры в бока лошади и умч
ался прочь, прежде чем Джем смогла придумать достойный ответ.
Раздался неуверенный голос Бойда:
Ц Не обращайте на него внимания. Джем словно прорвало:
Ц Я не нуждаюсь в твоих советах и в твоей помощи!
Ц Да, мэм.
Волны ярости продолжали вздыматься в ее душе, ей хотелось сорвать на ком-
нибудь злость. Бойд Хэррис, казалось, идеально подходил для этого.
Ц Я не хотела нанимать тебя! Ц крикнула она. Ц Я тебе не доверяю!
Ц Да, мэм. Я знаю. Ц Хэррис стащил с головы потертый стетсон.
Джем изумленно уставилась на него, немного поостыв. Неужели Риз рассказа
л этому человеку о том, как она к нему относится?
Ц Я знаю, что люди толкуют обо мне, но хочу доказать, что это неправда. И бл
агодарен вам за то, что вы предоставили мне такую возможность.
Последние остатки гнева испарились.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики