ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 



Но мне повезло. Он выздоровел вопреки моему лечению. И только когда мисте
р Пикерсгилл показал мне комочек некротизированной ткани, вышедшей с эк
скрементами, я, наконец, понял.
И пристыженно повернулся к фермеру.
Ц Это обрывок омертвевшей кишки, которая сама в себя втянулась. Инвагин
ация. Обычно она приводит к гибели животного, но, к счастью, ваш теленок из
бавился от препятствия естественным путем и теперь должен совсем попра
виться.
Ц Но как вы сказали? Что у него было-то?
Ц Инвагинация.
Губы мистера Пикерсгилла зашевелились, и я ожидал, что он вот-вот повтори
т новое словечко. Но попытка, по-видимому, не удалась.
Ц А! Ц сказал он только. Ц Вот, значит, что у него было!
Ц Да, но в чем заключалась причина, определить трудно.
Фермер презрительно фыркнул.
Ц Хотите об заклад побиться, я вам скажу! Я с самого начала, доложу вам, гов
орил, что расти он будет слабеньким. У него из пупка кровь шла, потому что р
одился-то он в проценте!
Но мистер Пикерсгилл со мной еще не кончил. Не прошло и недели, как я вновь
услышал в трубке его голос:
Ц Поскорее приезжайте! У меня тут свинья безик устроила.
Ц Безик? Ц Я даже замигал, отгоняя от себя видение двух хрюшек, затеявши
х перекинуться в картишки. Ц Боюсь, я не совсем…
Ц Я ей микстуру от глистов дал, а она запрыгала и ну на спине валяться. Гов
орю же вам, самый настоящий безик.
Ц А… да-да, я… да-да. Сейчас приеду.
Когда я приехал, свинья немного угомонилась, но все еще страдала от боли: л
ожилась, вскакивала, кружила по закутку. Я ввел ей гран гидрохлорида морф
ия и через несколько минут движения ее замедлились, а затем она улеглась
на солому и уснула.
Ц По-видимому, все обойдется, Ц сказал я. Ц Но какую микстуру вы ей дали?

Мистер Пикерсгилл неохотно протянул мне бутылку.
Ц Тут один заезжал Ц продавал их. Сказал, что любых глистов изничтожит,
какие только есть.
Ц Вот и вашу свинью тоже чуть не изничтожило, верно? Ц заметил я, нюхая жи
дкость. Ц И неудивительно. Судя по запаху, это же почти чистый скипидар.
Ц Скипидар? Ох, черт, только-то? А он-то божился, что средство самое новейш
ее. И деньги с меня содрал кардинальные.
Я вернул ему бутылку.
Ц Ну, ничего. Дурных последствий, мне кажется, не будет, но место этой буты
лке в мусорном ведре, поверьте.
Садясь в машину, я поглядел на мистера Пикерсгилла.
Ц Я вам, наверное, порядком надоел. Сначала мастит, потом теленок и вот те
перь свинья. Целая полоса незадач.
Мистер Пикерсгилл расправил плечи и поглядел на меня с монументальным с
покойствием.
Ц Молодой человек, Ц сказал он, Ц я на это просто смотрю. Со скотиной бе
з беды не обойтись. А я, позвольте вам доложить, по опыту знаю, что беда Ц он
а всегда ходит циклонами.

7

Ц Послушай, Джим, Ц сказала Хелен, Ц нам никак нельзя опаздывать. Мисси
с Ходжсон удивительно милая старушка, она ужасно огорчится, если мы заде
ржимся и ее ужин перестоит.
Я кивнул.
Ц Ты абсолютно права, этого допустить нельзя. Но у меня после обеда тольк
о три вызова, а вечер взял на себя Тристан. Так что я не задержусь.
Подобные тревоги из-за простого приглашения на ужин могут кому-нибудь п
оказаться преувеличенными, но для ветеринаров и их жен, особенно в те вре
мена, когда человек работал один или с единственным помощником, опасност
ь оказаться грубо невежливым была вполне реальной. Мысль, что кто-то приг
отовит для меня угощение, а потом будет сидеть в напрасном ожидании, необ
ыкновенно меня пугала, но такое случалось со всеми нами. Этот страх воскр
есал во мне всякий раз, когда нас с Хелен куда-нибудь приглашали, Ц тем бо
лее если приглашали люди вроде Ходжсонов. Мистер Ходжсон, на редкость си
мпатичный старый фермер, был очень близорук, но глаза его за толстыми сте
клами очков смотрели на мир безмятежно и ласково. Его жена, такая же добра
я душа, как он сам, лукаво покосилась на меня, когда я за два дня до этого зае
хал к ним.
Ц Под ложечкой у вас не сосет, мистер Хэрриот?
Ц Еще как, миссис Ходжсон! Ничего аппетитнее я не видывал!
Я мыл руки на кухне и невольно поглядывал на стол, где во всем великолепии
красовались доказательства того, что свинью для собственного употребл
ения здесь откормили на славу: отбивные на ребрышках, золотистые ряды пи
рогов, пирамида только что набитых колбас, банки с рублеными ножками и го
ловой. В духовке еще вытапливалось сало, заливавшееся затем в большие го
ршки.
Старушка внимательно на меня посмотрела.
Ц А почему бы вам на днях не привезти сюда вечерком миссис Хэрриот и не п
омочь нам со всем этим управиться?
Ц Вы очень любезны и я бы с огромным удовольствием, но…
Ц Нет-нет! И слышать ничего не хочу! Ц Она засмеялась. Ц Да и правда, слиш
ком тут всего много, как ни раздаривай!
Она не преувеличивала. В те дни каждый фермер и многие жители Дарроуби от
кармливали свиней для собственного стола, и время, когда такую свинью ко
лоли, оборачивалось всеобщим пиршеством. Окорока и бока коптились впрок
, но все остальное надо было съесть, и поскорее. Для многосемейных фермеро
в это особых трудностей не составляло, но все прочие щедро оделяли друзе
й и знакомых восхитительными сверточками, не сомневаясь, что в свой час и
х отдарят тем же.
И вот я беззаботно отправился во вторник в послеобеденный объезд, а пере
до мной в соблазнительнейших видениях витал ужин, который миссис Ходжсо
н уже, наверное, готовит. Я знал, что нас ожидает: отбивные, зажаренные с лук
ом, печенью и ветчиной, окруженные гирляндой домашних сосисок, каких уж т
еперь не попробуешь!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики