ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Там утверждается…»
Но всему наступает конец, и пришла минута, когда мистер Плендерли тверды
ми четкими движениями закрыл записную книжку, убрал ее, а также карандаш
ик и снял очки.
Ц Одна из причин, мистер Хэрриот, почему я решил завести собаку, Ц сказа
л он затем, Ц заключается в том, чтобы я сам совершал долгие прогулки. Как
вы считаете, это здравый план?
Ц Безусловно! Мало более надежных способов сохранить форму, чем обзаве
стись таким живчиком. Вы просто не сможете не гулять с ним. А сколько на ок
рестных холмах прелестных тропинок! Днем в воскресенье, например, когда
многие тяжелые на подъем, ленивые люди дремлют в креслах, укрывшись газе
тами, вы будете дышать свежим воздухом, бодро шагая по склонам под дождем,
градом и снегом!
Мистер Плендерли расправил плечи, выставил подбородок и сдвинул брови, с
ловно уже пробивался сквозь буран.
Ц И еще! Ц засмеялась его жена. Ц Вот тут у тебя поубавится! Ц и она непо
чтительно похлопала его по брюшку.
Ц Дорогая моя! Ц произнес он с упреком, но я успел уловить тень смущенно
й улыбки, которая полностью противоречила маске застегнутого на все пуг
овицы чинуши. Мистер Плендерли, решил я про себя, куда приятнее, чем кажетс
я на первый взгляд.
Он зажал книжки под мышкой и протянул руку к терьеру.
Ц Идем, Пип, мы и так уже злоупотребили временем мистера Хэрриота!
Но жена опередила его Ц она подхватила Пипа на руки и, пока мы шли по кори
дору, прижималась щекой к косматой мордочке.
Я смотрел, как они сели в небольшой сияющий чистотой семейный автомобиль
и отъехали. Мистер Плендерли любезно наклонил голову, его жена весело по
махала мне рукой, но Пип, опираясь задними ногами в ее колени, а передние п
оставив на перчаточник, с любопытством устремил взгляд вперед сквозь ве
тровое стекло, успев забыть о моем существовании.
Они скрылись за углом, а я подумал о счастливой развязке того, что могло бы
обернуться маленькой трагедией. И конечно, главная роль принадлежала се
стре Розе. Одна из многих спасенных ею беспомощных собак! Ее приют будет р
асти, и ей придется работать все усерднее без всякой выгоды для себя. По вс
ей стране другие такие же люди содержали такие же приюты, и я почувствова
л гордую радость от того, что на какую-то минуту приобщился к этой бескоры
стной армии, неутомимо и без отдыха сражающейся на стороне бесчисленных
животных, полностью зависящих от человеческих прихотей.
Впрочем, тогда меня занимала только одна мысль: «Пип обрел свой настоящи
й дом».

13

При первом же взгляде на больных телят, сбившихся в кучку выше по склону х
олма, меня охватили дурные предчувствия. Неужели Далби ждет новая беда? Т
ак не хотелось этому верить!
Старая поговорка «пришла беда, отворяй ворота», несомненно, придумана фе
рмерами. В прошлом году Ц диктиокаулез, а теперь вот это. Началось же все
со смертью Билли Далби, могучего великана с медлительной улыбкой и медли
тельной речью. Силой и крепостью он мог помериться с любым своим косматы
м бычком, но истаял за несколько недель. Диагноз был Ц рак щитовидной жел
езы, и Билли не стало прежде, чем окружающие успели понять, что с ним, и вот т
еперь только его фотография улыбалась со стены его жене и троим малолетн
им сыновьям.
По общему мнению, миссис Далби следовало продать ферму и переехать куда-
нибудь в город. Как же на ферме и без мужчины? А Проспект-Хаус и вообще-то ф
ерма плохонькая. Соседние фермеры выпячивали нижнюю губу и покачивали г
оловами: луга ниже дома заболочены, а выше по склонам почва кислая, полно к
аменных россыпей, трава жесткая и вся в проплешинах. Нет, где уж тут женщин
е справиться!
В этом все были единодушны Ц все, кроме миссис Далби. Она меньше всего пох
одила на богатыршу Ц пожалуй, она была самой маленькой женщиной среди в
сех моих знакомых, но зато выкована из несгибаемой стали.
Она всегда знала, чего хочет, и все делала по-своему.
Мне вспомнилось, как еще при жизни Билли я делал прививки их овцам, и мисси
с Далби пригласила меня в дом.
Ц Не выпьете ли чашечку чаю, мистер Хэрриот? Ц спросила она любезно, сле
гка наклонив голову набок, чуть улыбаясь вежливой улыбкой. Ни следа груб
оватой небрежности многих и многих фермерш.
Направляясь на кухню, я уже знал, что меня там ждет неизменный поднос. Мисс
ис Далби сервировала чай для меня только так. Гостеприимные обитатели йо
ркширских холмов постоянно приглашали меня перекусить, чем бог послал,
Ц иногда и отобедать, но днем дело обычно ограничивалось кружкой чаю с л
епешкой или куском яблочного пирога, отличающегося необыкновенно толс
той коркой, но вот миссис Далби всегда подавала мне чай на особом подносе.
И стоял он на особом столике в стороне от большого кухонного стола Ц чис
тая салфетка, парадная фарфоровая чашка с блюдцем и тарелочки с нарезанн
ыми масляными лепешками, глазированными коржиками, ячменными хлебцами
и сухариками.
Ц Садитесь, пожалуйста, мистер Хэрриот, Ц произнесла она с обычной свое
й чинностью. Ц Не слишком ли крепко заварен чай?
Говорила она, как выразились бы фермеры, «очень правильно», однако это от
вечало самой сути ее личности, воплощавшей, мне казалось, твердую решимо
сть все делать, как полагается.
Ц По-моему, в самый раз, миссис Далби! Ц Я сел, с неловкостью ощущая себя в
ыставленным напоказ посреди кухни. Билли тихо улыбался из глубины старо
го кресла у огня, а его жена стояла рядом со мной.
Она никогда не садилась вместе с нами, но стояла выпрямившись, сложив рук
и перед собой, наклонив голову и церемонно предупреждая каждое мое желан
ие:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики