ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Я кинулся на ферм
у к Фрэнку.
Ц Давно эта корова у вас? Ц спросил я.
Ц Четвертая неделя пошла.
Ц И она паслась там же, где остальные? Вместе со стельными?
Ц Да. Все время.
Я помолчал, а потом сказал:
Ц Фрэнк, я объясню вам, чем это чревато. Вы же хотите знать подробно, какие
могут быть последствия, верно? Возбудитель бруцеллеза находится в выдел
ениях больной коровы, и, боюсь, она уже заразила пастбище. Любая из ваших к
оров Ц или все они Ц могла подхватить инфекцию.
Ц Значит, они выкинут?
Ц Необязательно. Тут никакого единообразия не существует. Многие больн
ые коровы спокойно донашивают телят. Ц Я пытался придать своему тону бо
дрость.
Фрэнк засунул руки в самую глубину карманов. Его худое смуглое лицо помр
ачнело.
Ц Черт! Лучше б мне ее не покупать! Подвернулась в Холтоне на рынке. Одном
у богу известно, откуда она… Да уж теперь поздно спохватываться. Что надо
делать?
Ц Главное, держать ее подальше от остальных. Хорошо бы их как-нибудь обе
зопасить, но сделать почти ничего нельзя. Вакцина есть двух видов: живая, н
о вводить ее можно только яловым коровам, а ваши все беременны, и убитая, н
о от нее мало проку.
Ц Ну, я не из тех, кто сидит сложа руки и ждет у моря погоды. Если убитая вак
цина пользы не принесет, вреда от нее не будет, так?
Ц Нет, никакого.
Ц Ну, так впрысните ее всем и будем надеяться на лучшее.
В тридцатых годах ветеринарам сплошь и рядом оставалось только надеять
ся на лучшее. Я вакцинировал все стадо, и мы начали ждать.
Целых восемь недель все как будто шло нормально. Лето сменилось осенью, с
кот загнали в хлева. Зараженная корова чувствовала себя много лучше, ее в
ыделения очистились, она начала давать больше молока. Затем как-то утром
Фрэнк позвонил мне:
Ц Я, когда нынче пришел доить, нашел в стоке мертвого теленка. Вы приедет
е?
Семимесячный плод, еще почти не покрывшийся шерстью. Вид у коровы был бол
ьной, под хвостом, как и следовало ожидать, свисала не вышедшая плацента. В
ымя, которое после нормального отела раздулось бы от молока Ц бесценног
о молока, которое решало судьбу Фрэнка, было почти пустым.
Терзаемый сознанием полной своей беспомощности, я мог предложить тольк
о все тот же совет Ц изолировать, дезинфицировать… и надеяться на лучше
е.
Две недели спустя выкинула молодая корова, миниатюрная джерсийская пол
укровка, с помощью которой Фрэнк рассчитывал повысить жирность своих уд
оев. А еще через неделю третья корова выкинула на шестом месяце.
И когда я приехал к ней, я познакомился с мистером Багли. Фрэнк виновато об
ъяснил его присутствие.
Ц Он говорит, что знает средство, Джим. И хочет его с вами обсудить.
Мистер Багли, низенький с тонкими ножками в суконных обмотках, истово по
смотрел на меня снизу вверх.
Ц У меня, молодой человек, на ферме то же самое приключилось, и я бы сюда се
годня не пришел, коли бы не знал средства, как помочь.
Ц Понимаю, мистер Багли. И какое же это средство?
Ц А вот! Ц Он вытащил из кармана куртки бутылку с этикеткой. Ц Что она г
рязновата, так она на окошке в коровнике два года простояла.
Я прочел: «Противовыкидышный Бальзам Доктора Дрисколла. Дайте каждой ко
рове по две столовых ложки в пинте воды и повторите на следующий день». Ос
тальную часть этикетки занимала физиономия профессора Ц сквозь плотн
ый слой пыли на меня уничтожительно глянул воинственного вида весьма бо
родатый джентльмен в высоких викторианских воротничках. И он был отнюдь
не дурак Ц ниже я прочел: «Если аборт произошел, та же доза предотвратит п
овторение». Он не хуже меня знал, что аборт почти никогда не повторяется.

Ц Да, Ц сказал мистер Багли. Ц Эта самая микстурка. У меня коровки, как з
аладили, выкидыш за выкидышем, а я их, знай, пою микстуркой, ну и больше Ц ни
-ни, в следующий раз все как одна, телят принесли.
Ц Они бы и без микстуры родили благополучно. Видите ли, у них вырабатывае
тся иммунитет.
Мистер Багли наклонил голову набок и улыбнулся мне кроткой снисходител
ьной улыбкой. И правда, какое я имел право спорить? Сам-то я ничего предлож
ить не мог.
Ц Ладно, Фрэнк, Ц сказал я вяло, Ц пусть пьют. Как и от моей вакцины вреда
быть не должно.
Свежая бутылка дрисколловского бальзама была приобретена, и маленький
мистер Багли лично следил, чтобы каждая корова Фрэнка получила положенн
ую дозу. Он просто пыжился от гордости, когда через три недели одна из коро
в отелилась точно в срок.
Ц Ну-ка, что скажете, молодой человек? Микстурка-то себя показывает, а?
Ц Я с самого начала предполагал, что какие-то из них отелятся нормально,
Ц ответил я, и мистер Багли презрительно поджал губы, шокированный тако
й жалкой попыткой оправдаться.
Меня же его мнение обо мне совсем не трогало. Я просто заранее смирялся с г
орькой неизбежностью. Потому что до появления современных медикаменто
в так оно всегда и бывало. Фермеры пользовались множеством шарлатанских
снадобий, а ветеринары даже не могли толком возразить, потому что в их рас
поряжении было слишком мало действенных лекарств.
И когда речь шла о болезнях вроде бруцеллеза, с которыми они пока справит
ься не могли, урожай шарлатаны снимали особенно богатый. Провинциальные
и сельскохозяйственные газеты пестрели рекламными объявлениями, прево
зносившими чудотворное действие красных микстур, очищающих и запирающ
их бальзамов или розовых порошков. Конкурентов у профессора Дрисколла б
ыло хоть отбавляй.
Когда вскоре и вторая корова отелилась в срок, мистер Багли всячески ста
рался пощадить мое самолюбие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики