ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Еще один вопрос, сэр, и мы от вас отстанем.
- У меня каждая минута на счету!
- Вам случайно не знаком этот человек? Все еще кипя гневом, Хэвелоу схватил
водительские права и уставился на фотографию:
- Пухлая, дряблая физиономия... В округе таких до черта и больше.
- Стало быть, вы не знаете?
- Вот бестолочь! Вам что же, все надо разжевать? Нет, я его не знаю.
Бобби забрал документ.
- Спасибо, что выкроили минутку и...
Хэвелоу громко хлопнул дверью.
Джулия потянулась к звонку, но Бобби остановил ее:
- Мы уже все выяснили.
- Я хочу...
- Знаю, чего ты хочешь. Но законы штата Калифорния не одобряют зверские
убийства.
Бобби оттеснил жену от двери. Они вышли под дождь.
- Нет, как тебе нравится этот наглый, самодовольный индюк?
Бобби завел мотор и включил "дворники".
- Сейчас заскочим в универмаг, купим здоровенного плюшевого медведя, напишем
на нем "Хэвелоу" - его и потроши. Идет?
- Скажите, какая цаца!
Машина тронулась. Обернувшись, Джулия напоследок еще раз окинула дом
ненавидящим взглядом.
- Он не цаца, малышка. Он - Уолтер Хэвелоу и останется им до конца своих
дней. Перед этим наказанием все твои угрозы - сущие пустяки.
Несколько минут спустя Вилла-Парк остался позади. Бобби подъехал к универмагу
и поставил "Тойоту" на стоянке. Погасил фары, выключил "дворники", но двигатель
оставил работать, чтобы в машине было теплее.
Возле универмага стояло всего несколько автомобилей. В огромных лужах
величиной с добрый плавательный бассейн отражались огни витрин.
- Итак, что нам удалось выяснить? - начал Бобби.
- Что нас от Уолтера Хэвелоу тошнит.
- Совершенно справедливо. Но что удалось выяснить касательно нашего дела? На
удостоверении Фрэнка значится имя Джорджа Фарриса, а все семейство Фаррисов
уничтожено. Что это - случайное совпадение?
- Что-то не верится.
- Мне тоже. И все-таки я убежден, что Фрэнк не убийца.
- Я тоже так думаю, хотя в жизни бывает всякое. Но в разговоре с Хэвелоу ты
рассудил правильно: если бы Фрэнк убил Ирен Фаррис, он бы не стал носить при
себе липовое удостоверение, которое может выдать его с головой.
Ливень разошелся вовсю, капли выбивали частую дробь по крыше "Тойоты".
Плотная завеса дождя заслонила универмаг.
- Знаешь, что мне кажется? - сказал Бобби. - По-моему, эта история как раз и
стряслась оттого, что Фрэнк скрывался под именем Фарриса. И тот, кто охотится на
Фрэнка, об этом узнал.
- Ты про мистера Синесветика? Про того типа, который своим волшебным синим
светом разносит на части автомобили и взрывает лампы в уличных фонарях?
- Вот-вот, он самый.
- Если это не враки.
- Так вот, мистеру Синесветику стало известно, что Джордж Фаррис на самом
деле не кто иной, как Фрэнк Поллард, и он отправился по этому адресу, надеясь
найти Фрэнка. Но Фрэнк там отродясь не бывал: фамилия и адрес для фальшивых
документов были взяты с потолка. Не обнаружив Фрэнка, мистер Синесветик
уничтожил всех, кто подвернулся ему под руку. Может, он решил, что они прячут от
него Фрэнка, а может, просто рассвирепел от неудачи.
- Уж этот бы Хэвелоу спуску не дал. Так ты со мной согласна? Как я - на
правильном пути?
Джулия задумалась.
- Что ж, очень может быть.
- А здорово быть детективом, правда? - ухмыльнулся Бобби.
- Здорово? - в недоумении переспросила Джулия.
- Ну, в смысле интересно.
- Мы ведем дело человека, который не то угробил четверых, не то сам спасается
от лютого убийцы, и это, по-твоему, здорово?
- Конечно, не так здорово, как с тобой в постели, но гораздо занятнее, чем в
кегельбане.
- С ума с тобой сойдешь. И все-таки я тебя люблю. Бобби взял ее за руку.
- Раз уж мы решили вести это дело, я теперь гульну в свое удовольствие. Но,
если тебя что-то смущает, только скажи: отказаться от дела можно в любую минуту.
- С какой стати? Из-за твоего сна? Опять ты про Беду? - Джулия покачала
головой. - Ну нет. Сегодня страшного сна испугались, а завтра от собственной
тени будем шарахаться. Этак мы и вовсе потеряем почву под ногами, и как тогда
работать?
В машине было темно, только приборы отбрасывали блеклый свет, и все-таки
Джулия заметила, что Бобби сидит мрачнее тучи.
- Все верно, - произнес он наконец. - Я от тебя другого и не ожидал. Что ж,
давай разбираться дальше. У нас ведь есть еще одни водительские права. Судя по
ним, Фрэнк Поллард - это Джеймс Роман, и живет он в Эль-Торо. Вот прямо сейчас
туда и отправимся.
- Уже почти половина девятого!
- На это уйдет минут сорок пять, не больше. Просто съездим, разыщем дом.
Время детское.
- Ну ладно.
Но вместо того, чтобы включить скорость, Бобби отодвинул сиденье назад и снял
нейлоновую куртку на теплой подкладке.
- Передай-ка револьвер. Там, в "бардачке". Теперь я без него и шагу не
сделаю.
Дакоты имели право на скрытое ношение оружия. Джулия тоже стащила с себя
куртку, достала из-под сиденья две кобуры с наплечными ремнями и вынула из
"бардачка" два короткоствольных револьвера "смит-вессон" 38-го калибра -
полицейская модель, надежное и компактное оружие, которое легко спрятать под
одеждой. Удобно: не выпирает, можно и одежду не перешивать.
x x x
Место, где должен был стоять дом, пустовало. Может, когда-то здесь и жил
человек по имени Джеймс Роман, но сейчас он явно живет по другому адресу.
Посреди поросшего травой участка виднелась пустая бетонная площадка, окруженная
деревьями и кустами, - будто прилетели инопланетяне, подхватили дом и бережно
унесли в небеса.
Бобби остановил "Тойоту" возле самого участка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики