ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В эту ночь герцог не сомкнул глаз.

Король пришел в восторг и от самого города, и еще больше Ч от оказанного е
му пышного приема.
С собой он привез свиту, в которой было немало приятелей и знакомых герцо
га.
Услышав, что герцог женился, они, как лорд Брора, принялись забрасывать ег
о вопросами, на которые герцогу нелегко было найти ответ.
Сам король, услышав новость, сердечно поздравил своего молодого любимца.

Ч Вот ты и сам попался на крючок, а? Ч заметил старик с лукавой усмешкой.
Ч Весь город в один голос твердит, что твоя герцогиня Ч ангел. Не могу по
нять, зачем ты прячешь ее от людей?
Ч Сэр, она сочла невозможным предпринимать долгую поездку на другой де
нь после свадьбы.
Так же отвечал герцог и другим любопытствующим. Но голос его при этом ста
новился глуше, а красивое лицо словно каменело.
Ч Обязательно привези ее в Англию, мой мальчик, Ч потребовал король. Ч
Возьми ее с собой в Лондон Ч и поскорее! Мне не терпится своими глазами ув
идеть этот образец красоты и добродетели!
Герцог поклонился в знак повиновения. Ему снова вспомнилось прежнее реш
ение бросить жену в Шотландии.
Семнадцатого августа король ступил на шотландскую землю Ч и начались б
есконечные балы, рауты, приемы. В вихре придворной суеты герцогу некогда
было задумываться о жене. Однако забыть о ней он не мог, а если бы и забыл, ем
у бы тотчас напомнили.
Дамы, как и их мужья, едва увидев герцога, спрашивали, почему с ним нет прел
естной Клолы.
Ч Что ж, по крайней мере она не будет затмевать нас всех, как прошлой зимо
й, Ч заметила маркиза Куинсберри.
Ч Но, дорогая, Ч возразила графиня Элджин, Ч Клола так мила и скромна, ч
то ревновать к ее успеху просто невозможно!
Одни праздничные мероприятия сменялись другими. Процессии, встречи, бан
кеты, осмотры достопримечательностей… Приближалась дата самого важног
о, зрелищного и ответственного мероприятия Ч парада волонтеров в Порто
белло-Сэндз.
Герцог с немалым удивлением узнал, что в параде должны принять участие б
олее трех тысяч добровольцев, а зрителей ожидается по меньшей мере пятьд
есят тысяч!
Лучшие бойцы каждого клана, в национальных костюмах своих цветов, каждые
Ч под своим знаменем, под звуки традиционной волынки Ч должны будут по
казать королю свое военное искусство.
Герцог знал, что мистер Данблейн отобрал для парада пятьдесят лучших иом
енов и несколько месяцев сам проводил тренировки.
Наконец наступил день парада. Глядя на своих Макнарнов Ч рослых, подтян
утых, бравых, Ч герцог испытал гордость и странное волнение. Иомены сиде
ли в седле и выполняли приказы так, словно всю жизнь провели в кавалерии. О
ни ни в чем не уступали другим кланам Ч ни Бридалбейнам, ни Арджиллам, ни
спесивым Макгрегорам!
Герцог мог действительно гордиться ими. После парада мистер Данблейн по
дошел к нему с такими словами:
Ч Ваша светлость, не найдется ли у вас времени для нескольких человек из
нашего клана?
Ч А чего они хотят? Ч спросил герцог.
Ч Вашего совета.
Ч Совета? Ч переспросил герцог.
Ч По традиции, Ч улыбнувшись, ответил Данблейн, Ч каждый член клана, по
павший в трудную ситуацию, имеет право прийти к вождю, рассказать о своей
беде и попросить совета. Мне кажется, для вашей светлости лестно такое до
верие.
Ч Какое там доверие! Ч воскликнул герцог. Ч Неужели они не понимают, чт
о я всю жизнь прожил в Англии и ничего не понимаю в их проблемах?
Ч Они верят вам и сделают то, что вы скажете, Ч просто ответил Данблейн. Г
ерцог нахмурился.
Ч Ну ладно, Ч ответил он после минутного молчания. Ч Зовите их сюда. Но
предупреждаю: за последствия своих советов я не отвечаю!
Ч Мне кажется, вы недооцениваете себя, Ч вполголоса заметил Данблейн.

Прежде чем герцог успел ответить, Данблейн уже подводил к нему посетител
ей.
К своему удивлению, герцог легко вникал в проблемы, связанные с наследст
вом, спорами из-за земельных участков, и даже помирил с родителями одного
строптивого юнца.
По дороге во дворец Холируд герцог с кривой усмешкой спросил мистера Дан
блейна:
Ч Это что Ч еще одна ловушка, чтобы привязать меня к Шотландии?
Ч Я не ставлю вам никаких ловушек, ваша светлость, Ч с достоинством отв
етил Данблейн. Ч Вот ваше сердце Ч другое дело.
Ч У меня нет сердца! Ч отрезал герцог, но тут же подумал, что сам не верит
своим словам.
У самых ворот дворца герцог увидел, как по улице скачет одинокий всадник
в тартане цвета Макнарнов. Приглядевшись, герцог остолбенел от изумлени
я.
Ч Торквил! Ч воскликнул он.
Да, это был Торквил.
Приблизившись к дядюшке, юноша заговорил торопливо и сбивчиво, но и перв
ых его слов герцогу хватило, чтобы понять, что на счету каждая секунда.

Глава 7

Ч Теперь отдохните, ваша светлость, и, если сможете, постарайтесь уснуть,
Ч посоветовала Джинни. Ч Мистера Джейми я возьму с собой на реку, чтобы
он вам не докучал.
Джинни говорила ласково, но твердо, и Клола послушалась ее, как когда-то с
лушалась своей доброй нянюшки.
У Джинни, которой Торквил поручил уход за Клолой, не было своих детей, и вс
ю нерастраченную силу материнской любви эта милая круглолицая женщина
обратила сперва на Торквила, а затем Ч на Джейми.
Теперь же она, словно наседка, хлопотала над Клолой.
Шли дни, и Клола постепенно оправлялась от действия яда Ч словно возвра
щалась из долгого путешествия в Неведомое.
Ч Я никогда не доверяла этой мистрис Форс, Ч снова и снова повторяла Дж
инни. Ч Хоть она и вела себя смирно, я всегда чувствовала, что она дурная ж
енщина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики