ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Почему ты так быстро вернулся? Ч спросила она. Ч Мне казалось, ты долж
ен был остаться с королем до его отъезда.
Ч Я объяснил королю, что дома меня ждет неотложное дело, Ч ответил герц
ог. Ч Совершенно неотложное. Я не могу больше ни дня оставаться вдалеке о
т молодой жены.
Клола подняла на герцога огромные, полные любви глаза.
Ч А король не рассердился?
Ч Он все понял, Ч ответил герцог. Ч Но мне пришлось пообещать, что зимой
я привезу тебя в Лондон. Король наслышан о твоей красоте и хочет убедитьс
я в этом собственными глазами.
Клола залилась румянцем.
Ч Почему ты не рассказала мне о том, как блистала в Эдинбурге? Ч спросил
герцог.
Ч У нас совсем не было времени, чтобы спокойно поговорить. И потом я боял
ась, что тебе это будет неинтересно. Но теперь я так много хочу тебе расска
зать!
Ч Для разговоров у нас впереди вся жизнь, Ч ответил герцог, Ч а сейчас я
хочу не разговаривать, а целовать тебя!
Но Клола шутливо оттолкнула его.
Ч Ты, должно быть, устал с дороги. Я думаю, ты скакал несколько часов без от
дыха!
Ч Всю ночь напролет!
Ч Скакал целую ночь, чтобы увидеть меня?
Ч Да, чтобы тебя увидеть!
Ч Тогда ты не только устал, но и голоден, Ч заметила Клола. Ч Я прикажу, ч
тобы тебе приготовили ванну, и, как только ты переоденешься, мы сядем ужин
ать.
Ч У тебя теперь нет горничной, Ч заметил герцог. Ч Хочешь, я помогу тебе
переодеться? Клола залилась краской.
Ч Нет, что ты, я… я попрошу кого-нибудь из служанок.
Ч Хорошо, но после ужина ты отошлешь служанку, и я сам сниму с тебя платье.

Клола уткнулась лицом ему в плечо, чтобы скрыть смущение… и вдруг рассме
ялась.
Ч Чему ты смеешься? Ч спросил герцог.
Ч Моя невестка была бы потрясена. Она считает, что мужчина Ч охотник и д
обытчик, он не может интересоваться женскими платьями.
Ч Меня необычайно интересуют твои платья, дорогая, Ч усмехнулся герцо
г, Ч а еще больше Ч то, что под ними. И, можешь мне поверить, в таких вещах у
меня большой опыт.
Ч Верю, Ч прошептала Клола и опустила голову.
Ч Ты ревнуешь, дорогая? Ч воскликнул герцог. Ч Клянусь богом, для меня э
то очень лестно!
Клола не ответила, и герцог добавил серьезно:
Ч Где еще я найду такую красивую, умную, талантливую, отважную, во всем не
обыкновенную женщину, как ты?
Он снова прильнул к ее губам, и опять они остались вдвоем в целом мире.
Немало времени прошло, прежде чем Клола буквально выпроводила мужа за дв
ерь. Она не хотела больше никаких отсрочек и промедлений, ибо с нетерпени
ем ожидала того, что произойдет после ужина.

Клола припала к плечу герцога и поцеловала его в лоб.
Ч Любовь моя, ты не устала?
Ч Как можно устать от счастья?
Ч Ты действительно счастлива?
Вместо ответа Клола прижалась к его груди, и герцог крепко сжал в объятия
х нежное хрупкое тело.
«Как это возможно, Ч подумала Клола, Ч чтобы мужчина был одновременно с
уровым и нежным, требовательным и ласковым?»
Герцог открыл глаза и снова вгляделся в ее лицо, бледное в колеблющемся с
вете единственной свечи.
Ч Сама судьба привела тебя ко мне, Ч тихо произнес он.
Ч Так говорила и Серая Дама, Ч пробормотала Клола.
Ч Серая Дама? Откуда ты о ней знаешь? Помолчав, Клола ответила:
Ч Если я расскажу, ты сочтешь меня впечатлительной дурочкой.
Ч Никогда в жизни! Ч пылко ответил герцог. Ч Можно ли усомниться в уме ж
енщины, которая столько сделала для меня, для Торквила, для всего нашего к
лана?
Клола вопросительно подняла глаза, и герцог добавил:
Ч Да, любимая, Торквил рассказал, как ты спасла его от Маклаудов. Я восхищ
аюсь твоим умом и отвагой! Клола вздохнула с облегчением.
Ч Простишь ли ты мне мои безумные слова? Ч продолжал герцог. Ч Теперь-т
о я понимаю, что в тот миг был вне себя от ревности!
Ч Откуда ты узнал, что я уехала?
Ч Мне сказала миссис Форс.
Ч Миссис Форс?
Ч Да, эта дьяволица в женском облике, из-за которой я чуть было не потерял
тебя.
В голосе герцога Клола услышала страх.
Крепко сжав ее в объятиях, он поцеловал ее сперва в губы, затем в глаза, и сн
ова прильнул к губам.
Клола ответила на поцелуй, и это еще сильнее разожгло страсть герцога.
Немало времени прошло, прежде чем Клола оторвалась от губ любимого и поп
росила:
Ч Расскажи, что было дальше.
Ч Данблейн казнит себя за то, что не распознал вовремя безумия этой женщ
ины, Ч задумчиво заметил герцог.
Ч Так что же она тебе сказала?
Ч Она разбудила меня и начала так: «Я очень беспокоюсь, ваша светлость».

«О чем? Ч спросил я. Ч Что стряслось?» «Ее светлость уже часа два как уеха
ла из замка и до сих пор не вернулась».
«Уехала из замка?»Ч воскликнул я.
Отослав миссис Форс, я бросился к тебе в спальню. Твоя ночная рубашка валя
лась на полу, гардероб был распахнут. Я понял, что миссис Форс сказала прав
ду.
Ч Не понимаю, откуда она об этом узнала, Ч заметила Клола.
Ч Ее спальня выходит окнами во двор, Ч ответил герцог. Ч Я вспомнил, что
несколькими часами раньше ты не пустила меня к себе в постель, и в голове
у меня родились самые безумные подозрения.
Помолчав, он добавил:
Ч Как прекрасна ты была в ту ночь! Твои чудные волосы рассыпались по плеч
ам, на груди покоилась головка ребенка, а глаза… глаза у тебя были огромны
е, вопрошающие и немного испуганные.
С этими словами он вновь прижал ее к себе.
Ч Любовь моя, ты была на волосок от смерти! Что, если бы я никогда не смог н
азвать тебя своей?
Ч Но я жива, Ч прошептала в ответ Клола, Ч и люблю тебя.
Ч И мы сделаем друг друга счастливыми! Ч заверил ее герцог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики