ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч А эти глупцы, Ч продолжал герцог, Ч конечно, воровали скот в одном и т
ом же месте!
Ч На самой границе, Ч коротко ответил мистер Данблейн.
Ч Не могу представить себе более идиотского и безответственного посту
пка! Ч взорвался герцог. Ч Но, думаю, если я поговорю с Килкрейгом, он при
слушается к голосу здравого смысла.
Ч Он заявил, что не станет вести переговоров ни с кем, кроме вашей светло
сти, Ч подтвердил управляющий.
Герцог вздохнул.
Ч Значит, мне придется с ним встретиться. Не стану скрывать, Данблейн, я в
не себя от ярости!
Ч Я опасался, что так и будет, ваша светлость. Не раз я просил вашего отца,
чтобы он отправил Торквила в школу, а затем Ч в университет.
Ч Но мой отец никогда не слушал добрых советов, Ч горько закончил герцо
г. Ч Сколько лет Торквилу сейчас?
Ч Скоро исполнится семнадцать, ваша светлость. Он в том же возрасте, в ка
ком были и вы, когда покинули замок.
Герцог понял: мистер Данблейн хочет, чтобы он представил на месте Торкви
ла себя в шестнадцать лет Ч страдающего, оскорбленного, раздираемого жа
ждой мести и желанием обрести долгожданную свободу.
Ч Он вообще чему-нибудь учился? Ч спросил герцог.
Ч Да, ваша светлость. Ваш отец выписал из Лондона нескольких учителей, но
, к несчастью, учеба скоро наскучила Торквилу.
Ч И неудивительно, Ч отозвался герцог. Ч Представляю себе, что за люде
й пригласил к нему отец!
Ч Мальчику, ваша светлость, не хватало друзей его возраста и одинаковог
о с ним положения.
Ч А те трое, кого схватили вместе с ним?
Ч Сыновья арендаторов, ваша светлость. Хорошие ребята, но совершенно не
отесанные.
Ч Да все это просто смешно! Ч воскликнул в раздражении герцог. Ч Какая-
то средневековая чушь! Как вы это допустили?
Но сам он понимал, что зря мечет громы и молнии на беднягу Данблейна.
Управляющий делал для Торквила все, что мог, Ч так же как в свое время и дл
я самого герцога. Но бороться с отцом было невозможно.
Ч Ну ладно, что же нам теперь делать? Ч спросил он, немного успокоившись.

Ч Я бы почтительно посоветовал вам послать верхового к Килкрейгу и дог
овориться о встрече на завтра. Сюда он не поедет.
Ч Вы хотите сказать, что мне придется ехать к нему? Ч В герцоге вдруг взы
грала неукротимая гордость.
Ч Я понимаю, что это унизительно для достоинства вождя клана. Но, ваша св
етлость, у него в руках крупный козырь.
Ч Торквил! Ч проворчал герцог.
Ч Вот именно.
Ч Хорошо. Но предупреждаю вас, Данблейн: если с Килкрейгом окажется труд
но сладить, я пошлю Торквила ко всем чертям! Не собираюсь унижаться и либе
зить из-за какого-то мальчишки.
Голос герцога звучал уверенно, но сам он ясно понимал, что кривит душой не
только перед управляющим, но и перед собой.
Он не может допустить, чтобы его племянник и предполагаемый наследник пр
едстал перед судом в Эдинбурге, словно простой воришка!
Более того, в лице Торквила будет унижен и весь клан. Ведь все члены клана
носят одну фамилию и считают себя членами одной семьи.
Герцог знал, что любой из его подданных будет сражаться за честь вождя, ка
к за свою собственную, но и вождь обязан защищать и оберегать честь клана.

Ч Чем скорее мы покончим с этой историей, тем лучше! Ч резко бросил герц
ог. Ч Пошлите Килкрейгу известие, что я готов встретиться с ним завтра в
полдень. Надеюсь, вы со мной поедете?
Ч На земле Килкрейгов, ваша светлость, вы должны выглядеть, как подобает
вождю. Вам неприлично путешествовать в одиночку или вдвоем со слугой Ч
это признак слабости.
Герцог удивленно взглянул на управляющего.
Ч Кого же я должен взять с собой?
Ч Оруженосцев, пажей, личных слуг и волынщика Ч так путешествовали ваш
и предки, Ч объяснил Данблейн.
Ч Боже правый! Вы уверены, что в наше время это необходимо? Ч спросил гер
цог.
Ч Как я уже вам объяснил, путешествие без приличествующей свиты показа
ло бы вашу слабость, а ведь у нас и без того на руках плохие карты.
Герцог стукнул кулаком по подлокотнику кресла:
Ч Нет, это невозможно! Как будто я перенесся куда-то в мрачное Средневек
овье! В Англии, Данблейн, знатные люди не воруют друг у друга коров и не зах
ватывают друг друга в плен. Даже дуэли уже выходят из моды, и все больше лю
дей предпочитают решать споры за бокалом вина, как джентльмены и цивилиз
ованные люди.
Ч К несчастью, ваша светлость, Килкрейг очень похож на вашего отца, а тот
всегда предпочитал удар меча любому разумному аргументу.
Ч Ладно, Ч проворчал герцог. Ч Пусть будет так! Делайте, как знаете, Дан
блейн, я же только надеюсь, что смогу выбраться из этой истории, сохранив х
отя бы остатки гордости!
Он встал и пошел к дверям. На пороге герцог обернулся и спросил;
Ч Вы, наверно, ждете, что я надену этот клоунский наряд?
Ч Если вы имеете в виду тартан, ваша светлость, то да, вы должны предстать
перед Килкрейгом одетым как вождь Ч вождь клана Макнарнов.
Герцог молча вышел, с силой захлопнув за собой дверь.

Глава 2

Герцог проснулся в крайне дурном расположении духа.
Няня-шотландка сказала бы, что ему «черный черт сел на плечо».
Слуга, очевидно, повинуясь указаниям мистера Данблейна, положил перед ни
м шотландский костюм, сшитый в Лондоне.
Герцог даже не примерял этот костюм Ч попросил портного, чтобы все было
сделано как следует, и тут же об этом забыл.
Однако портной оказался человеком добросовестным и сшил парадный кост
юм вождя шотландского клана по всем правилам.
Выйдя из ванной, герцог хмуро разглядывал клетчатые штаны, какие надевае
т, отправляясь на верховую прогулку, вождь вместо традиционного килта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики