ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Я все прекрасно понимаю. Я сама была молодой и пока еще помню, как это бы
вает. Мистер Пенроуз как раз тот, кто тебе нужен, дорогая. Я всегда это гово
рила.
Пенроуз? Тот, кто ей нужен? Какая нелепая мысль!
Ч Ты даже не представляешь, как мы с папой будем счастливы, когда ты выйд
ешь замуж и будешь жить своим домом, Ч продолжала тем временем мать.
Зачем лишний раз напоминать об этом?
Она всосала с молоком матери, что предназначение женщины Ч быть женой и
матерью, именно в этом заключается ее жизнь. Все другое не для женщины, ина
че она покроет позором не только себя, но и свою семью.
Ч Ты должна мне все рассказать, Ч заявила мать, возвращаясь на свое мес
то.
Прежде чем сесть, она расправила платье, и от этого знакомого движения се
рдце Ариэл сжалось: как она может не оправдать надежд матери?
Ч Мне, право же, нечего рассказывать, Ч сказала она смущенно.
Ч Глупости. Он знает о твоих чувствах?
Ч Не уверена, хотя я ему намекала. Ты знаешь, я всегда во всем с ним соглаша
юсь, хвалю его и стараюсь вести себя так, чтобы он обратил внимание на мое
примерное поведение.
И это истинная правда. Сколько Ариэл перед ним пресмыкается и унижается,
и все напрасно.
На лице матери промелькнула тень сомнения, и Ариэл быстро добавила:
Ч И конечно, я рассчитываю на успех с лордом Сейджем. После этого я предс
тану перед ним в более выгодном свете. Я понимаю, что мое поведение может п
оказаться тебе несколько странным, но…
«Но я не ты. Мне чужды всякие романтические бредни. Я презираю их. Мне прот
ивно заигрывать с мужчиной, к которому у меня нет никаких чувств, и если бы
не папины долги и твое упорное желание соблюдать приличия, чего бы это ни
стоило, то муж Ч это самое последнее, что мне нужно».
Ч …Но, Ч заключила она, Ч только так я могу привлечь к себе внимание мис
тера Пенроуза.
Ч Филип Пенроуз… Ч мечтательно протянула миссис Холлидей. Ч Какое эл
егантное имя! Кажется, школа приносит ему хороший доход? Но зачем спрашив
ать, я в этом абсолютно уверена. И потом, ты будешь за ним как за каменной ст
еной. Плюс ко всему он строит для себя новый дом, я слышала, очень большой.

Ч Вот именно, Ч сказала Ариэл тоном, в который вложила все презрение к м
истеру Пенроузу за то, что он посчитал ниже своего достоинства жить в уют
ном домике на школьном дворе.
Ч Представляешь, как ты будешь жить в таком доме?
Ч Я стараюсь об этом не думать.
Ч Уверяю, ты будешь жить там. И очень скоро. Миссис Холлидей через стол до
тянулась до руки дочери и пожала ее:
Ч О, Ариэл, я уверена, что скоро все будет именно так, как я говорю. Я чувств
ую это. Ты не представляешь, как я буду счастлива, когда обе мои дочери буд
ут хорошо устроены.
Ч Я знаю, мама. И сделаю все, чтобы вы с папой были счастливы.
Ч Не сомневаюсь, дорогая. Даже если тебе придется сделать из дикаря марк
иза. Ч Мать Ариэл внезапно нахмурилась и сжала руку дочери: Ч Ведь ты су
меешь это сделать?
Ариэл почувствовала, как неприятно засосало под ложечкой. Она с трудом в
ыдавила улыбку.
Ч Конечно, сумею, Ч ответила она. Мать одобрительно закивала:
Ч Я нисколько не сомневаюсь в этом. Ты всегда была хорошей девочкой, и я р
ада, что ты сейчас делаешь что-то стоящее.
Ч Но все мои труды пойдут насмарку, если я засижусь здесь и мистер Пенроу
з узнает о моем отсутствии. Я могу понадобиться ему в любую минуту, Ч пос
пешила добавить она, вспомнив, что не рассказывала матери о своем уходе б
ез разрешения мистера Пенроуза.
Ч Конечно, конечно, дорогая. С глаз долой Ч из сердца вон, а мы ведь этого
не хотим, не так ли?
Ариэл улыбнулась через силу, подумав о том, что никому нет дела до ее желан
ий.
Приехав сегодня домой, она увидела, что отец окончательно впал в детство
и жил в своем выдуманном мире. Но еще более ужаснуло ее поведение матери, к
оторая никак не хотела смириться с этим и делала вид, что ничего не произо
шло. Она на свой лад жила такой же выдуманной жизнью, как и отец.
Ариэл быстро убрала со стола посуду, помыла ее, что раньше было просто нем
ыслимо, так как с полдюжины слуг исполняли всю работу по дому. Многое изме
нилось с тех пор, с печалью отметила она, отправляясь на поиски отца, котор
ого Элиза вывела погулять.
Финансовые затруднения вынудили их продать карету и двух великолепных
скаковых лошадей Ч гордость семьи. Это был шаг отчаяния, с которым они ни
как не могли смириться, и, по мнению ее гордой матери, позором, свидетельст
вующим о том, что семья находится в стесненных обстоятельствах.
Ариэл наделась, что продажа кареты и лошадей выведет отца из состояния а
патии и психической неуравновешенности. Ей хотелось снова видеть его по
лным жизненных сил, таким, каким он был прежде. Он говорил с ней о политике,
давал толковые советы. Именно к нему она бежала со всеми своими проблема
ми. Это были долгие разговоры, и сейчас Ариэл тосковала по ним больше всег
о на свете.
Но продажа кареты и лошадей вызвала у него странную реакцию. Когда никог
о не было рядом, он с вороватым видом бежал на конюшню, чтобы проведать лош
адей, Ч именно здесь и нашла его Ариэл. С несчастным видом отец стоял у за
гона и держал в руках морковку.
Ариэл улыбнулась Элизе, и та, понимающе кивнув, отошла в сторонку, чтобы да
ть ей возможность поговорить с отцом.
Ч Папа, Ч сказала Ариэл, Ч я пришла с тобой попрощаться.
Он повернул голову и посмотрел на нее. Несмотря на небольшую сутулость, о
тец был на целую голову выше дочери. Его шейный платок был аккуратно завя
зан, седые волосы хорошо подстрижены и тщательно расчесаны, рубашка сиял
а чистотой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики