ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

О
ткуда у нее такой оптимизм и вера в успех?
Удивительная женщина. Неугомонная, невосприимчивая к его грубостям, она
не опускает рук, его поведение не обескураживает ее. Все его попытки пост
авить ее в тупик провалились. Каждое утро она появляется с улыбкой на лиц
е и, уперев руки в бока, спрашивает:
Ч С чего мы начнем сегодня?
И голос ее звучит так ласково, что ему часто хочется начать день с того, чт
обы взять ее руки в свои, снять с нее белоснежные перчатки и перецеловать
ее пальчики, после чего он повернул бы ее руки ладонями вверх и, поднеся ко
рту, осторожно лизнул, удовлетворив тем самым свое горячее желание попр
обовать их на вкус.
Леон усмехнулся: если бы мисс Холлидей могла сейчас прочитать его мысли,
то она бы наверняка поверила, что имеет дело с дикарем в полном понимании
смысла этого слова.
Вот и сейчас ее руки плотно облегают белые перчатки, доходящие до самых м
анжет более чем скромного платья, синяя накидка глухо застегнута у подбо
родка и там же завязан бант из ленточек ужасного сооружения у нее на голо
ве. Он давно заметил, что она имеет три шляпки, одна ужаснее другой, и меняе
т их каждый день. Сегодня, на его вкус, худшая. Ее жесткие поля загнуты ввер
х и поддерживают целые заросли цветов и перьев таких кричащих расцветок
, что у Леона чуть не закружилась голова. Он ни капли не сомневался, что шля
пка эта модная, просто она не вяжется с обликом мисс Холлидей Ч женщиной,
по его мнению, разумной и обладающей хорошим вкусом.
Поначалу ее одежда казалась ему серой и скучной, но, приглядевшись, он пон
ял, что она предпочитает простой покрой из тканей приглушенных тонов, от
теняющих ее неброскую красоту. Так черный бархат подчеркивает красоту и
блеск бриллианта.
Как правильно заметил этот болван, он украдкой поглядывал на нее и кажды
й день открывал для себя что-то новое, приводившее его в восхищение. Он во
схищался разлетом ее бровей, нежным цветом красиво очерченных губ, пушис
тыми длинными ресницами, обрамляющими голубые глаза. Единственное, что р
аздражало в ней, Ч ее шляпки. Сам факт, что она носила их, убеждал его в том,
что все женщины, даже самые разумные, ненадежны и им нельзя доверять.
Беседуя с Фаррелом, Ариэл случайно посмотрела в сторону Леона. Он стоял в
дверях, прислонившись к косяку.
Ч Вы здесь, сэр, и уже в пальто и даже застегнулись на все пуговицы. Чудесн
о.
Она улыбнулась ему такой лучезарной улыбкой, будто он не пальто застегну
л, а построил Тадж-Махал, причем один, без посторонней помощи. Как ни стран
но, ее одобрительный взгляд согрел его сердце.
Он подошел к ней и односложно сказал:
Ч Идем.
Ч Правильно. Сейчас время нашей прогулки. Ветер немного успокоился. Воз
можно, сегодня мы пройдемся немного дальше, чем обычно. Я знаю, что вы очен
ь любите гулять.
Леон направился к двери.
Ч Лорд Сейдж.
Он резко остановился, чувствуя, как в нем вскипает ярость, как всегда, когд
а она так обращалась к нему. Выждав, чтобы немного успокоиться, он через пл
ечо посмотрел на нее и увидел, что девушка стоит, где и стояла, а рядом с ней
Ч Фаррел с наглой ухмылкой на лице.
Ч Вы кое-что забыли, Ч сказала Ариэл. Ч Вспомните. Вы должны предложить
мне вашу руку. Ч Она согнула руку в локте, демонстрируя, как это делается.
Ч Когда вы входите или выходите из комнаты вместе с дамой, вы должны пре
дложить ей руку.
Леон не знал, как поступить. Ему совершенно не хотелось делать этого. Не хо
телось чувствовать ее тонкие пальчики на своем рукаве, не хотелось, чтоб
ы подол юбки касался его ног, когда они будут идти рука об руку. Он опасалс
я каким-нибудь неверным движением выдать себя.
Однако маркиз подошел к ней и согнул в локте руку, в точности копируя ее дв
ижение, на которое она потратила столько дней.
Мисс Холлидей вздохнула и взяла его под руку. Ее плечо коснулось его тела,
и все в нем напряглось.
Ч Ну что же, неплохо, Ч сказала она. Ч Теперь мы можем идти.
Фаррел, как всегда, немедленно двинулся вслед. Леон спиной чувствовал ег
о присутствие. Он резко остановился и посмотрел на здоровяка, вложив в св
ой взгляд всю силу презрения.
Ч Фаррел Ч нет, Ч сказал он.
Ч Послушай, ты… Ч начал Фаррел, но мисс Холлидей взглядом остановила ег
о.
Ч Возможно, вам лучше остаться дома и закрепить расшатавшийся ставень
в комнате милорда, Ч предложила она.
Фаррел натянул на голову вязаную шапку:
Ч Я сделаю это позже, а сейчас пойду на прогулку. Так гораздо безопаснее.
Ч Он бросил на Леона многозначительный взгляд.
Мисс Холлидей колебалась.
Ч Фаррел Ч нет, Ч упрямо повторил Леон, гордо вздернув голову. Сейчас о
н ей закатит сцену. Он не позволит, чтобы этот болван бежал за ними как соб
ака и портил им всю прогулку.
Ч Я ценю ваше беспокойство, Ч сказала Ариэл Фаррелу, но думаю, что в ваше
м присутствии нет необходимости. Мы с его милостью погуляем сегодня одни
.
Ч Но…
Ч Никаких но, мистер Фаррел.
Леон через голову Ариэл послал Фаррелу ответную наглую усмешку и был осы
пан бранью, которая закончилась смачным плевком. Леон не мог сдержать см
еха. В конце концов, что с него взять Ч он дикарь и может позволить себе лю
бую выходку.
Они направились к выходу. Ее рука касалась его руки, а он делал вид, что ему
это совершенно безразлично.
Воздержание, воздержание, мысленно повторял он. Только оно виновато, что
его так влечет к этой женщине. Любой мужчина на его месте чувствовал бы то
же самое. Как можно не реагировать на женщину, от которой так приятно пахн
ет и чьи легкие прикосновения волнуют кровь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики