ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Граф вновь посмотрел на нее и улыбнулся.
Ч А сейчас, как мне представляется, вам не терпится увидеть человека, кот
орый скоро станет самым прилежным вашим учеником.
Ариэл, которой хотелось только одного: как можно скорее уйти отсюда и при
первой же возможности обсудить причины своего отказа с мистером Пенроу
зом наедине, покачала головой.
Ч Это совсем не обязательно, Ч ответила она. Ч Вы столь красочно описа
ли мне ситуацию, милорд, что мне совершенно не обязательно…
Ч Вздор, Ч прервал ее Каслтон. Ч Ни одна из знакомых мне леди не купит н
и кусочка ленты для отделки своей шляпки, прежде чем не приложит ее к себе
, не измерит ширину и не помнет материю в руках, проверяя ее на прочность. Н
е думаю, что вы возьметесь за это дело, прежде чем не познакомитесь с челов
еком, с которым вам придется заниматься.
Ариэл слабо улыбнулась. Ей вовсе не хотелось еще больше втягиваться в де
ло, от которого она собиралась отказаться, и давать мужчинам напрасные н
адежды. Определенно у нее нет ни малейшего желания ближе знакомиться с э
тим человеком. Ей совершенно не обязательно знать, каков он на вид. А с дру
гой стороны, почему бы хоть краешком глаза не взглянуть на него. Хотя бы из
простого любопытства.
Каслтон уже поднялся с кресла и жестом пригласил ее следовать за ним. Ари
эл почувствовала, как возбуждение охватывает ее при одной только мысли,
что вот сейчас она увидит того, кто взбудоражил весь Лондон. Лорд-дикарь
Ч именно так прозвали этого человека Ч был главной темой всех сплетен
в городе.
Сопровождаемая Каслтоном, Ариэл вместе с другими мужчинами прошла в сос
еднюю пышно декорированную комнату и через открытую дверь вышла в корид
ор, обставленный с не меньшей пышностью. Под ногами Ариэл пружинила укра
шенная орнаментом шерстяная дорожка Ч настоящее произведение искусст
ва, по стенам висели не менее ценные в художественном отношении картины,
на сделанном в виде полумесяца столике красного дерева стоял зажженный
канделябр, сразу наводящий на мысль о старинном фамильном серебре.
Среди такого богатства в Ариэл вдруг проснулся бесенок, который так и по
дстрекал ее спросить, сколько же граф заплатит ей, если она примет его пре
дложение. Вздохнув, Ариэл подавила в себе это желание. Какую бы сумму ей ни
заплатили, все равно ее не хватит на уплату карточных долгов отца и на их
с матерью сносную жизнь в будущем, а только это и заботило ее последнее вр
емя. Ей и ее семье нужна материальная стабильность, а временный золотой д
ождь не спасет их.
Каслтон привел их в дальний конец холла и остановился перед дверью, верх
няя часть которой была задрапирована тяжелой черной материей.
Ч Я приказал прорезать в двери окно, чтобы иметь возможность наблюдать
за ним, не открывая ее. Ч Граф указал на несколько тяжелых засовов и замк
ов. Ч Нет нужды рисковать без особой необходимости.
Ариэл с удивлением посмотрела на него:
Ч Вы хотите сказать, что он может сбежать? Граф неопределенно пожал плеч
ами:
Ч Кто знает, что творится в голове этого парня. Сейчас он думает одно, а за
втра ему на ум придет другое.
Ч Он устроил нам настоящее сражение, когда мы привели его на борт корабл
я, Ч заметил капитан Беннет, потирая поседевшие виски. Ч Нам пришлось п
овозиться, пока он успокоился.
Ч Если бы не кандалы, которые на него надели, то все могло обернуться не л
учшим образом, Ч сухо заметил сэр Таннер.
Капитан пожал плечами.
Ч Но с тех пор как он здесь, у нас пока не было с ним проблем, Ч поспешил со
общить Каслтон. Ч Однако лучше принять все меры предосторожности.
Ч Совершенно верно, Ч согласился Таннер, и на его полном лице появилась
улыбка, свидетельствующая о том, что он человек не без юмора и может охотн
о посмеяться в любой ситуации. Ч Но вы же не можете постоянно держать вза
перти вновь испеченного маркиза.
Ч Вы собираетесь запирать меня с ним наедине? Ч вмешалась Ариэл.
Ч Конечно же, нет, Ч заверил ее Каслтон. Ч Я уже все предусмотрел. Мне ре
комендовали парочку высоких профессионалов, которые будут находиться
вместе с вами. Он ловкий парень, обладающий огромной силой. Его жена ему по
д стать. Они все время будут рядом, и вам не о чем будет беспокоиться. Что же
касается самих уроков, то тут уж решайте сами. Я полагаюсь на ваши знания и
опыт.
Ч Ну что ж, хорошо, Ч согласилась Ариэл, смущенно улыбнувшись. Ч Ничего
не поделаешь.
Ч Я держу это окошко постоянно зашторенным, Ч сказал Каслтон, берясь за
занавесный шнурок. Ч Дикарь тоже имеет право на личную жизнь, пусть даже
и ограниченную.
Ограниченная личная жизнь Ч вот, пожалуй, и все, что позволено находящем
уся за дверью человеку, думала Ариэл, чувствуя себя крайне неловко. В это в
ремя граф быстрым движением руки отдернул занавеску, позволяя непрошен
ым гостям рассмотреть маленькую комнату и человека в ней. Похоже, предва
рительный стук в дверь или какие-либо другие знаки, предупреждающие о пр
иходе гостей, считались здесь необязательными. Ариэл внезапно вспомнил
а клетку с шимпанзе, которую ей довелось увидеть однажды в детстве, когда
ее водили в зоопарк. Тогда ей это показалось забавным.
В сегодняшнем зрелище не было ничего забавного, и Ариэл чувствовала себя
неловко и смущенно, особенно когда мужчины за ее спиной придвинулись к н
ей ближе и вытянули шеи, чтобы лучше видеть. Увидев ночной горшок, выгляды
вающий из-за ширмы в дальнем конце комнаты, Ариэл содрогнулась при мысли,
какое унижение должен испытывать человек, когда его застают за интимным
делом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики