ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Леон кивнул и постучал в потолок кареты.
Ч Останови лошадей! Ч закричал он кучеру, разбудив своим криком и мисси
с Фаррел.
Чем вызвана такая спешка? Он даже не захотел меня выслушать.
Ч Где мы? Ч спросила сонная миссис Фаррел.
Ч Почти дома, Ч ответил Леон, открывая дверцу кареты. Ч Думаю, нет необх
одимости вам ехать с нами к леди Сейдж. Сейчас мы найдем экипаж, и вы может
е отправляться домой. Уверен, долгое путешествие утомило вас.
Леон помог миссис Фаррел выйти из кареты, нашел извозчика и, заплатив ему,
приказал везти старую даму в Паддингтон.
Почему она всегда сомневается в доброте Леона, думала Ариэл, наблюдая за
ним? Ее сердце наполнилось нежностью. Сколько раз она убеждалась в том, чт
о у него доброе, отзывчивое сердце. Разве не он пощадил кролика, разве не о
н уступил дворецкому, увидев разочарование на его лице?
Но доброта Ч это одно, а любовь Ч совсем другое. Способен он на любовь к ж
енщине? Способен ли полюбить ее так, как она его?
Леон вернулся в карету, сел на место миссис Фаррел и приказал кучеру трог
ать.
Ч Ну, теперь нашей сплетницы нет, Ч сказал он, устраиваясь поудобнее. Ч
Я весь горю от нетерпения поскорее узнать, зачем ты обманула меня, сказав,
что ты девственница.
Ч Потому, Ч начала Ариэл, решимости у которой поубавилось, Ч потому чт
о я трусиха.
Ч Это не ответ, Ч сказал Леон, отворачиваясь к окну, Ч отговорка. У нас н
ет времени на пустые разговоры.
Ч Ну хорошо, Ч решилась Ариэл. Ч Какая теперь разница? Я с самого начала
не предупредила, потому что считала: это никого не касается. Но потом, ког
да ты спросил меня, я не смогла сказать правду, боялась, что ты больше не за
хочешь…
Сердце Леона сжалось, дыхание участилось. Ему захотелось схватить ее в с
вои объятия, целовать и говорить, что она самая желанная и тогда, и сейчас,
и будет всегда.
Но вместо этого он нахмурился и сердито посмотрел на Ариэл:
Ч Ты вела себя как глупая служанка, которая стремится скрыть от хозяев с
вой позор из-за боязни быть уволенной. Ничего не вижу позорного в этом.
Ч Я боялась, что ты осудишь меня. Многие мужчины так бы и поступили. Ты же с
ам предупреждал о том, что мистер Пенроуз будет разочарован, узнав, что я н
е девственница.
Ч Мало ли что я говорил. Я не Пенроуз и не такой, как все мужчины.
Ариэл облегченно вздохнула.
Ч Ответь мне только на один вопрос, Ч продолжал Леон. Ч Этот мужчина, ко
торый у тебя был первым, любил тебя? И любила ли ты его?
Ч Мы едва знали друг друга, Ч ответила Ариэл, застенчиво улыбаясь. Ч Он
скорее был мальчиком, а не мужчиной. Это было так давно, что я уже все забыл
а.
Ч Понимаю, Ч задумчиво произнес Леон, не совсем еще разобравшись, что о
н чувствует. Конечно, ему хотелось, чтобы он был у нее первым, но раз так слу
чилось, ничего не поделаешь. Похоже, тот, первый, оставил у нее самые плохи
е воспоминания или вовсе никаких.
Ч Мне было семнадцать, Ч продолжала Ариэл, решив рассказать всю правду,
Ч а он был сыном наших хороших знакомых, которые приехали к нам погостит
ь на лето. Он был такой красивый и милый, а я была…
Ч Уже полностью зрелой, Ч добавил Леон.
Ч Никогда не думала о себе таким образом, но, пожалуй, ты прав. Однажды утр
ом мы катались верхом и отстали от наших друзей, начался дождь, и мы…
Ч Позволь я закончу за тебя, Ч прервал ее Леон. Ч Он знал место, где бы вы
могли укрыться от дождя.
Ариэл кивнула.
Ч Рядом был небольшой сарай, Ч сказала она.
Ч Естественно. Всегда поблизости найдется сарай, или какая-нибудь забр
ошенная хижина, или стог сена, куда мужчина может заманить женщину, если х
очет остаться с ней наедине.
Ч Он не заманивал меня. Просто пошел дождь, и нам надо было укрыться. К том
у же моя лошадь захромала.
Ч Могу себе представить. Ч Леон покачал головой. Ч Поверь мне, Ариэл, ес
ли бы твоя лошадь не захромала, твой хитрый Галахад придумал бы что-нибуд
ь другое: подвернул ногу, заблудился, заболел Ч да все, что угодно, лишь бы
затащить тебя в этот сарай.
Ч Почему ты так думаешь?
Ч Поверь мне, Ч снова сказал Леон. Ч Уж кто-кто, а я-то хорошо знаю.
Ч Ты думаешь, он все заранее спланировал?
Ч Я в этом совершенно уверен. Ты была слишком доверчивой и наивной, чтобы
понять это. Черт, Ч выругался Леон, заметив недоверчивое выражение на ее
лице, Ч ты такой же и осталась.
Ч Если то, что ты говоришь правда, тогда он просто обманул меня. Ч Глаза А
риэл вспыхнули гневом. Ч Какой подонок! Низкий, изобретательный, ничтож
ный подонок.
Леону хотелось смеяться, но внезапно его осенила одна мысль.
Ч Он не изнасиловал тебя? Ч Леон внимательно вглядывался в лицо Ариэл.

Она покачала головой, и по ее виду можно было понять, что она скорее возмущ
ена, чем испугана.
Ч Нет. Он не насиловал меня. Он бы просто не осмелился. Я вела себя как безм
озглая овца. Теперь я понимаю свое поведение. Взрослая безмозглая овца, к
оторую легко затащить, как ты правильно подметил, в сарай. Ч Сердясь на с
ебя, Ариэл даже стукнула ногой по днищу кареты. Ч Он обманул меня, мерзки
й негодяй, а я поверила ему. Конечно, сама во всем виновата. Мне было интере
сно узнать, что чувствует девочка, когда ее обнимает и целует мальчик. Но я
хотела только поцелуев. Все остальное случилось как-то само собой. Он ска
зал, что останавливать его…
Ч Бесчеловечно, Ч закончил за нее Леон, Ч что это вредно для его здоров
ья, что уж если ты согласилась пойти с ним, то не должна возражать, возбуди
в его. Одним словом, он уговорил тебя. Это известная ловушка для женщин, мо
я дорогая.
Ч Откуда ты все знаешь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики