ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Едва увидев Джо, Уолдо понял, что возникли какие-то проблемы. Ее щеки пыла
ли, она смотрела куда угодно, но только не на него. Миссис Давентри, казало
сь, не замечала молчания племянницы. Она с невинным видом объяснила Уолд
о, что произошло. Его очаровательная матушка и сестры заезжали сегодня у
тром, было так приятно познакомиться. Леди Фредерика такая чуткая, внима
тельная, удивительно добрая.
Уолдо ни словом, ни взглядом не выдал, что творилось у него в душе. Он не раз
думывая придушил бы своих родственниц. Но он не имел к визиту своей матуш
ки никакого отношения, и гнев Джо неуместен.
Сначала он подсадил в карету миссис Давентри. Когда пришла очередь Джо, о
н попытался растопить лед, заметив, что она прекрасно выглядит. Его компл
имент был вознагражден холодным «спасибо». Он сделал еще одну попытку, н
а этот раз поинтересовавшись, чем займется Эрик в ее отсутствие.
Ц Харпер учит его играть в шахматы.
С этими словами она села в карету и тут же принялась оживленно болтать с т
етушкой.
С каменным лицом Уолдо последовал за ней и с треском захлопнул дверцу.
Джо не потребовалось много времени, чтобы прийти в себя. Красноречивые в
згляды тетушки быстро остудили ее пыл. Как уже говорила миссис Давентри,
неразумно обвинять Уолдо в грехах его матери. Кроме того, из-за чего шум п
однимать? Леди Фредерика и ее очаровательные дочери ясно дали понять, чт
о весьма довольны своим визитом.
Джо прекрасно это сознавала, но ей не давало покоя, что никто не считается
с ее намерением больше не выходить замуж. Казалось, все Ц леди Фредерика,
ее дочери и даже тетя Давентри Ц намекали на Уолдо, потому что он прекрас
ное приобретение.
Она понимала, что несправедлива к Боуману. Уолдо здесь ни при чем. Но ей на
до было излить свое раздражение, и он подвернулся под горячую руку.
По дороге в театр Джо в душе выбранила себя и готова была исправить полож
ение, демонстрируя, что ей нравится абсолютно все Ц и прекрасная карета
с отличными рессорами, и кучер, и спектакль, и поклонники театра, с которым
и ей предстоит встретиться. Она сдерживала свой острый язычок и вела себ
я безупречно. Но, выходя из кареты, заметила холодный взгляд Уолдо. И у нее
возникло ощущение, что она потеряла нечто очень дорогое, чего нельзя вер
нуть хитростью. Возвратить потерю можно только честностью.
Ц Извините. Ц Ее голос прозвучал хрипло. Ц Я вела себя как ребенок. Я зн
аю, что вы не имеете никакого отношения к неожиданному визиту вашей мату
шки и сестер. Мне нет прощения. Даже не могу объяснить, почему я на вас разо
злилась.
Лед в его глазах немного растаял. Уолдо молча смотрел ей в лицо, потом возн
аградил ее ослепительной улыбкой.
Ц Не можете? А я могу. И не надо сердиться. Мы пришли получить удовольстви
е, так что давайте объявим перемирие. Хорошо?
Уолдо сознательно провоцировал ее своим замечанием. Стремясь к всеобще
й гармонии, Джо решила не поддаваться на его уловку.
Ц Согласна, Ц сказала она.
Миссис Давентри, которая усиленно притворялась глухой, вдруг воскликну
ла:
Ц Слава Богу! Идемте, дети. Давайте займем места прежде, чем начнется спе
ктакль.
И она двинулась к дверям Королевского театра, у которых уже собрались зр
ители.
Давали «Соперников» Шеридана. И хотя Джо много раз видела эту пьесу, она п
о-прежнему смеялась над выходками Лидии Лэнгвиш. Но поход в театр означа
л нечто большее, чем развертывавшееся на сцене действие. В антрактах зри
тели прогуливались в фойе и останавливались поболтать с друзьями и знак
омыми, как в Гайд-парке.
Джо поразила роскошная обстановка, не меньшее впечатление оставили све
тские красавицы в атласе, шелках и газе. Но и сама она производила фурор. О
на видела, как вспыхивают глаза Уолдо, когда он представляет ее друзьям. У
нее возникло такое чувство, будто она долгое время провела в спячке и тол
ько что пробудилась, выйдя в блистающий мир из своего убежища.
Она сама начала походить на Лидию Лэнгвиш, но сознание этого не уменьшил
о ее удовольствия. Это было волнующее восхитительное событие, потому что
Уолдо был рядом. Теперь легко понять, почему тетушка так полюбила его, ког
да он проводил ее к ужину.
В последнем антракте миссис Давентри встретила свою знакомую с Грик-стр
ит и махнула Джо рукой, давая понять, что она хочет поболтать с миссис Нэрн
. Джо подозревала, что тетушка сделала это намеренно, но ничего не могла из
менить.
Возвращаясь в ложу, Уолдо и Джо увидели виконта Мордена, стоявшего в круг
у друзей. Заметив их, он переменился в лице. Леди Маргарет, напротив, тепло
приветствовала их. Виконту не оставалось ничего другого, как представит
ь их своим спутникам. Только двое из них интересовали Джо: лорд и леди Брин
зли.
Между графом и его сыном было значительное сходство. И у того и у другого ч
ерты лица резкие, но их нельзя назвать неприятными. Каштановые волосы ви
конта уже поредели на висках, граф же был почти лысым, только на затылке со
хранились белые пряди. Отцу можно было дать лет семьдесят, но не было заме
тно никаких признаков дряхлости. Прямая спина, властные манеры. Джо не мн
ого могла разглядеть под его орлиным взором.
Она перевела взгляд на леди Бринзли. Мать виконта была выше среднего рос
та, темные волосы подернуты серебром. Хотя ей было за шестьдесят, ее лицо с
охранило остатки былой красоты. Ее муж и сын отличались крепким здоровье
м, она, однако, выглядела слабой и хрупкой.
Джо посмотрела на даму, которую представили как компаньонку леди Бринзл
и. Мисс Данн была немногим моложе своей хозяйки, лицо ее было строгим и сур
овым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики