ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Штаны не пострадали? Ц поинтересовалась она, не скрывая своего любоп
ытства.
Дженнифер посмотрела вниз.
Ц Более или менее.
Ц Рада слышать. Штаны вполне в духе Нью-Йорка. Такой гадкий оттенок хаки,
что, вероятно, они стоят целое состояние, Ц предположила Линда.
Сестра Мэтта усмехнулась.
Ц Ты угадала.
Она вытерла ладони о перед блузки, отказавшись от безнадежной затеи собр
ать с нее все веточки.
Ц Вообще-то я терпеть не могу этот прикид. Сама не понимаю, зачем купила с
ебе эту дрянь. Ц Дженнифер провела пальцами с ярко накрашенными ногтям
и по волосам, некогда мышино-серым, а теперь каштановым с золотистым отли
вом. Ц Двор, как всегда, в порядке. Рон, да и сам ты выглядишь прекрасно.
Ц Спасибо, на здоровье не жалуюсь. Дженнифер встала на колени между близ
нецами.
Ц И что это вы тут сажаете? Ц весело спросила она.
Ц Овочи, Ц ответил Дрю. Ц Больсие овочи.
Ц Молковку, Ц пояснила Кейт.
Ц Х-м-м, я очень люблю морковку. Когда она вырастет, вы меня угостите?
Ц Да. Ц На мордашке мальчугана появилась скупая, но очаровательная улы
бка. Ц Я отдам тебе все. Я не люблю овочи, Ц добавил он.
Ц Но ведь эти овощи получатся особенно вкусными, потому что вы сажали их
сами, Ц улыбнулась в ответ Дженнифер. Ц Вот увидите, вам понравится эта
морковка.
Ц Если она вообще когда-нибудь будет посажена, Ц заметил Рон. Ц Пора на
м продолжать работу. Ц Он лукаво посмотрел на Дженнифер. Ц Ты что, пришл
а нам помочь?
Ц Я иду к Норе клянчить чашку кофе.
Совершенно забыла, какой ужасный кофе у матери, а сама я умею делать лишь р
астворимый.
Ц У мамы сейчас гости, Ц поспешила вмешаться Линда. Ц Миссис Виттмейе
р и вся ее рать в полном вооружении. Если у тебя хватит духа войти в гостин
ую, они тут же съедят тебя живьем.
Ц Ради чашки хорошего кофе я сейчас готова вытерпеть с десяток таких во
т миссис Виттмейер.
Дженнифер взяла Линду под руку и решительно направилась в сторону дома.
На ступеньках они обернулись.
Ц Пока, детки. Пока, Рон. Рада была повидаться.
Ц Я сделаю тебе кофе на кухне, Ц осмелилась предложить Линда, все еще не
решаясь войти в дом.
Ц Ты что, маленький цыпленок, Линди Бет? Боишься войти в гостиную, где сид
ят взрослые?
Ц Забыла? Орлиный глаз миссис Виттмейер превратит в цыпленка любое раз
умное существо.
Дженнифер усмехнулась.
Ц Брось пороть ерунду. Когда в комнате появлюсь я, никто про тебя и не всп
омнит. Миссис Виттмейер займется тем, что будет пытаться понять, просвеч
ивают ли мои соски сквозь ткань или нет. Тебя она и не заметит вовсе, скром
ница Линди Бет. Линда невесело рассмеялась.
Ц Да я, по-моему, ни разу не произносила вслух слово «сосок», разве что ког
да-нибудь в разговоре с тобой или с врачом. Почему ты никого не боишься, Дж
еннифер?
Ц Иногда боюсь, если уважаю. Еще мне не хватало бояться миссис Виттмейер
! Старая мелочная курица.
Ц Она не мелочная, а жадная, Ц поправила подругу Линда. Ц Она все время
высасывает из тебя все мелкие тайные подробности твоей жизни. Потом прок
ручивает у себя в голове и складывает из этих мелочей нечто ужасное. Как м
ожно не обращать на нее внимания!
Ц Вот, кстати, одна из причин, почему я предпочла жить в Нью-Йорке. Очень х
отелось избавиться от миссис Виттмейер и ее подружек, Ц с улыбкой призн
алась Дженнифер.
Ц Но они сейчас у нас в гостиной, притом в полном составе. Почему тебя это
не беспокоит?
Ц Потому что я дам ей возможность разнюхать про все те вещи, которые не и
меют особенного значения. Пока она беспокоится насчет моих сосков и краш
еных волос, ей незачем лезть мне в душу. Пусть себе занимается моей внешно
стью, сколько ей угодно, лишь бы не интересовалась остальным.
Ц Занятная мысль, Ц пробормотала Линда, остановившись возле кухонног
о крана, чтобы помыть руки. Ц Впрочем, не могу даже себе представить, что о
смелюсь купить себе такую вот прозрачную блузку, а уж тем более надеть ее,
когда отправлюсь пить кофе в обществе местных сплетниц. Вдовая миссис Дж
еймс Петри в прозрачном муслине. Вообрази лицо преподобного Даннинга, ко
гда он об этом услышит. Я уж молчу о своей матери.
Дженнифер спокойно возразила:
Ц Линда, когда ты перестанешь жить так, чтобы угодить другим? Ведь ты сам
а знаешь, что все равно у тебя ничего не выйдет. Все закончится тем, что ты р
азозлишь всех, а в первую очередь себя.
Ц По-моему, ты и твой брат пользуетесь одной шпаргалкой, Ц пробормотал
а Линда.
Ц Для меня большая новость, что у Мэтта нашлось столько здравого смысла.
Надеюсь, он говорил тебе, чтобы ты не лезла вон из кожи, пытаясь казаться т
акой, какой не можешь быть. Все равно ничего не получится. Ведь ты вовсе не
такая кроткая полудевственница города Карсона, какой хочешь себя изобр
азить.
Ц Я вовсе и не лезу из кожи вон, Ц запротестовала Линда, игнорируя замеч
ание о полудевственнице. Ц Я себя знаю лучше.
Ц Ну и кто же ты?
Ц Ну, я мать близнецов. И вдова Джима, разумеется.
Ц А еще ты молодая красивая женщина, Ц констатировала Дженнифер.
Руки Линды сжали кухонное полотенце.
Ц По документам я, возможно, и молодая. Но временами кажусь себе столетне
й старухой.
Дженнифер криво усмехнулась.
Ц В этом-то все и дело, дорогая моя Линди Бет. Ты ведешь себя так, будто теб
е сто лет, а родители твои Ц так, будто тебе десять. Пора бы напомнить всем
у городу, что тебе двадцать пять и что у тебя вся жизнь впереди.
Линда выдавила из себя смешок.
Ц Ну вот, начинается. Джен, ты снова села на своего любимого конька и проч
тешь мне сейчас лекцию на тему «Секс Ц универсальное средство для решен
ия всех проблем».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики