ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он кричал и размахивал мечом над голов
ой. И снова ленты взметнулись вверх, сквозь них были видны белые раны на де
реве. Шелк опутал меч, он бросил его и поднял оставленный здесь топор. Он б
ыл тяжелее меча. С криком гнева и боли он снова кинулся к шесту.
Лезвие сверкнуло и глубоко вонзилось в дерево. Шест накренился. Ястреб с
какал кругами, а Рук все рубил и рубил шест, щепки летели ему в лицо. Шест уп
ал.
Он поднял топор над головой и ударил по оставшемуся стоять пеньку, рассе
кая его пополам, как молния. Он спрыгнул с коня, снова и снова ударяя по дер
еву, вбивая щепки в землю, в грязь. Он не думал ни о чем, он не чувствовал вре
мени. Он рубил до тех пор, пока рука его не ослабела и он больше не смог подн
ять своего оружия.
Он упал на колени рядом с разорванным шелком и покалеченным деревом. В но
вом приступе ярости он схватил кинжал и стал бить по ближайшему куску де
рева, расширяя и углубляя рану.
Он не слышал ничего, кроме своего дыхания, пот катился у него по лбу. Он оте
р его кожаным рукавом.
Рук поднял голову.
Ветер ударил ему в лицо. Все его люди стояли здесь же в полной тишине. Толь
ко плакала маленькая девочка. Их майское чудо лежало разбитое и изуродов
анное вокруг него.
Он покачал головой, ударил кинжалом в землю и снова занес руку для удара, н
о рука упала бессильно. Он снова встряхнул головой.
Ц Мой господин, Ц голос Уилла Фулита был полон страха.
Ц Я не могу говорить об этом. Ц У Рука перехватило дыхание. Он встал. Ц Я
не могу говорить об этом. Спросите Хью.
Он поднял меч и побрел к краю луга, обтирая кинжал о щтаны. Заливаясь слеза
ми, к нему подбежала девочка.
Ц У нас не будет Майского дерева? Да, мой господин? Ц Она смотрела ему пря
мо в глаза. Ц Госпожа сказала, что мне будет разрешено поднести ей цветы…

Ее мать торопливо пыталась оттащить девочку, но та упрямо цеплялась за е
го одежду.
Ц А теперь этого не будет! Ц вскрикнула она.
Ц Умоляю простить ее, мой господин! Ц промолвила ее мать, разжимая мале
нький кулачок.
Рук увидел человека, который издали подходил к людям. Хью. Скоро они все уз
нают и будут смотреть на него, и жалеть его Ц неудачливого любовника, бол
ьшого глупца.
Ц Я пойду срублю еще дерево. Ц Он отвернулся от них, закидывая топор на п
лечо. Ц Мне не нужна помощь для этого.

Дезмонд только и сказал Меланте, что отец Аллегрето приехал в Боулэнд. И о
на не стала спрашивать ни о чем больше. Его забинтованная рука не действо
вала, он двигался как старик, и на его юном лице не было улыбки, глаза были п
усты.
Это вернуло ее к реальности. Она посмотрела на мальчика, который покидал
их, наигрывая веселую мелодию, и который не знал боли. И теперь она знала, ч
то ей необходимо ехать.
Она не могла допустить, чтобы это пришло в Вулфскар. Но если она не поедет,
все случится непременно. Ведь рядом был Джиан. Джиан будет охотиться, пок
а не найдет ее.
Мечты рассеялись, когда она увидела этого когда-то жизнерадостного юнош
у, вернувшегося домой стариком. Так же изменится все, если она попытается
остаться с тем, чем не имеет права обладать. Она не забыла, кем она была, но п
озволила себе забыть, что требовалось от нее.
Меланта оглянулась лишь раз, когда придержала коня на пересечении дорог
, где монах и крестьянин занимались починкой повозки. Гринголет спал, спр
ятав голову под белое крыло. Здесь ветер был теплее. С моря он гнал темные
дождевые тучи. Повсюду кипела жизнь. Зацветали первые цветы, крестьяне р
аботали на полях, звонили колокола, и дети отгоняли птиц от только что зас
еянных участков.
А позади высились горы, удерживающие дождь. Высокие и непроходимые.
Но гораздо большей преградой для Рука она считала свое послание. Он бы об
язательно поехал за ней, но она сделала все, чтобы предотвратить это.
Дезмонд не останавливался и не оборачивался. Толстый мерин, взятый у Хью,
медленно двигался вперед. Она видела, как Дезмонд кутал здоровую руку и к
аждый раз вздрагивал от боли, когда конь оступался. Иногда, когда он стано
вился слишком бледным, она просила остановиться, чтобы отдохнуть.
Она думала о том, сколько пальцев осталось у мальчика под повязкой. Хорош
о, что это только левая рука, и он может шевелить ею, хотя очень неуверенно.
Его, видимо, пытали не очень долго.
Вдалеке от Джиана она позволила себе жить в мечте. Она совершила то, чего н
ельзя было ни изменить, ни простить. Она полюбила!
Если бы не ее слабость, Дезмонд был бы невредим. Он бы играл на своей флейт
е в Вулфскаре. Но она никогда не предполагала, что приедет Джиан. Она думал
а, что Аллегрето мертв. Она думала, что свободна.
Свободна! Лучше бы она послушалась Лигурио и ушла в монастырь. Лучше бы он
а бросилась в реку с башни в замке Монтеверде. Лучше бы она никогда не знал
а того, что знает теперь, Ц нежную улыбку мужчины, глубину его сердца и ве
рность. Она не заслужила этого. Лигурио приучил ее к мысли, что она будет п
ринадлежать Джиану.
Сам Бог направлял ее. Она не забеременела. Время шло, и она очень переживал
а. Но теперь она поняла, какая милость была ниспослана ей Господом.
Она оставила в прошлом свои фантазии и любовника. Она была, может быть, сли
шком жестока, но зато сделала все, чтобы теперь спать спокойно. Он будет не
навидеть ее и не последует за ней!
Как только показались красные стены аббатства и массивные ворота, из них
тут же вышел Аллегрето. Он даже не шел, а бежал им навстречу, перепрыгивая
через лужи я стайки цыплят.
Ц Мой отец… Ц сказал он, остановившись перед ее лошадью. На лице и в его г
олосе не было паники, но все его существо как бы излучало ужас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики