ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Лорд из Торбека все еще пытался расправить должик. Опасаясь теперь подно
сить пораненную, незащищенную перчаткой руку, он растопырил пальцы той р
уки, которая была в перчатке, чтобы бечевка упала и распустилась сама. В эт
от момент Гринголет ударил опять. Его сильные крылья сделали мощный взма
х Ц и он оказался на свободе, вырвав спутанный должик из неуклюжих в перч
атке пальцев.
Генри было сжал их, но было поздно. Сокол уже летел, поднимаясь над конюшня
ми и стеной.
Ц Вабило! Ц заорал Генри. Ц Боже, сюда, быстрее!
Вслед за этим последовала дикая какофония свиста и призывных криков со с
тороны присутствующих. Сэр Рук потянулся и схватил запястье Meланты, сжав
его с такой силой, что та застонала от боли вместо того, чтобы закричать, п
одзывая Гринголета, как она только что собиралась сделать.
Ц Ну, пожалуйста! Ц прохрипела она.
Гринголет повернул назад и стал лениво кружить над двором, проявляя неко
торое беспокойство и недоумение из-за того, что его выпустили в таком мес
те, рядом с жильем, полным людей и собак.
Ц Все назад, освободите мне место! Ц Генри поднял кожаный вабило, на кот
орый срочно кое Ц как укрепили кусок мяса, взятый из клеток. Он закричал,
затем засвистел и стал вращать вабило над головой. Все разбежались в сто
роны.
Сокол приблизился к приманке, игриво повернул от нее, не долетев совсем н
емного, и направился к крыше, затем опять стал кружить над двором.
Рук все еще держал запястье Meланты железной хваткой. Гринголет спикиров
ал на вабило, нанес удар и рванулся к надвратной башне. Без бубенцов его по
лет был совсем буззвучным. По Ц видимому, сокол сейчас находился в игрив
ом состоянии, взирая с высоты на компанию, лениво подлетая и отлетая, слов
но желал позабавиться.
Он в очередной раз развернулся, пролетел совсем низко над крышей башни, т
ак что чуть не зацепился за нее свисающим должиком, и стал парить над ними
, привлеченный их свистом и криками. Он с любопытством разглядывал орущи
х людей и оглядывался в поисках других ловчих птиц, которых эти люди, долж
но быть, подзывали таким странным образом. Меланта никогда не свистела е
му, она всегда звала его своим обычным голосом.
Вабило крутился. Гринголет шаловливо пролетел рядом с ним, затем чуть пр
иподнялся и стал описывать круги над головами собравшихся. После нескол
ьких таких кругов он совсем потерял интерес к вабило и стал кружить вокр
уг Меланты.
Все, кто находился во дворе, замерли. В наступившей тишине сокол все ниже и
ниже кружил возле нее, не обращая внимания ни на кого больше. Сейчас он сп
устился так низко, что она ощущала холодный поток от взмахов его крыльев.
Сэр Руадрик все еще удерживал ее за запястье, не давая возможности подня
ть руку.
Ц Принцесса! Ц завопил каштановый щеголь Ц ухажер. Ц Заприте ворота!
Глядите, да она же и есть принцесса! Ц Он бросился к надвратной башне. Ц Э
то ее птица!
Руадрик отпустил руку. Меланта немедленно подняла ее и закричала Гринго
лету, чтобы тот садился к ней на сжатый кулак. Рук ударил шпорами коня. К во
ротам уже бежали люди. Генри вопил, отдавая приказы. Везде поднялась сума
тоха. Слышались вопли: «Принцесса», «выкуп».
Гринголет опустился на руку Меланты в тот самый момент, когда конь пусти
лся вскачь. Меланта успела ухватить спутавшийся должик. Тот натянулся, р
ванул сокола, который от этого рывка чуть не свалился. Он забил крыльями, п
омогая себе удержаться. Его когти с силой вцепились в перчатку, и он устоя
л.
Пара людей уже подбегала к воротам, опережая беглецов, но с ними неожидан
но столкнулся блондин с песочным оттенком волос. Он с такой силой врезал
ся в них, словно замыслил специально помешать им. Все трое покатились на з
емлю, буквально в футе от того места, где мимо них проскакал Ястреб.
Его копыта ударили по дереву моста с таким звуком, словно груда каменных
глыб рухнула с обрыва. Преодолев мост, он перешел на галоп, стремительно у
даляясь от стен.
Сэр Рук уверенно правил конем, несущимся между деревьями. Они скакали до
статочно долго по дороге из поместья Торбек, затем замедлили ход, чтобы М
еланта могла навести порядок с путцами и должиком сокола, а заодно и поуд
обнее и надежнее устроиться самой. Затем он снова увеличил скорость, пот
ом свернул с дороги, и Меланта поняла, что они, сделав полукруг, снова напр
авились в сторону Торбека.
Они ехали молча. Меланта не знала, миновали ли они Торбек, и если да, то как б
лизко от него проехали. Леса были густыми, и в них попадалось множество тр
опинок. Иногда он выбирал одну слева, иногда поворачивал вправо. Времена
ми останавливался и, сложив козырьком руку, глядел на солнце, пробивавше
еся сквозь голые ветви деревьев. В той суматохе, что произошла при их бегс
тве с Гринголетом, Рук потерял свою накидку. Теперь солнечные лучи сверк
али на его броне, на которой выделялись зазубрины и царапины, не имеющие з
еленого покрытия.
Они выехали на пустынную опушку и спустились на землю. Гринголет был изм
учен и голоден. Меланта чувствовала то же самое. Сэр Рук достал мешочек с е
дой.
Ц Присядьте, моя госпожа, и закусите немного.
Он кивком указал на пень, который имел форму, напоминающую трон. Меланта в
одрузила Гринголета на высокую «спинку», привязав должик к мощной ветви
, которая росла, казалось, из Ц самых корней. Он запустил руку в мешочек и в
ынул оттуда сверток из бумазеи.
Ц Я и вправду украл кое-что у Генри, Ц сказал он.
Меланта вздохнула и взяла мешочек.
Ц По крайней мере, у нас имеется еда для сокола.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики