ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Совсем не вас имел я в виду, когда ворва
лся в ваши покои. Мне представилось, что я расправляюсь с низменной низко
рожденной сучкой, чтобы очистить благородный род моего господина.
Ц Бог милостью своей избавил тебя от тяжкого греха, Ц снова величестве
нно произнесла она. Ц Пусть этот случай запомнится и западет тебе в душу
, как ты едва сумел уберечься от смертного греха.
Он поклонился.
Ц Лорд Руадрик назначит тебе наказание за то, что ты нанес мне удар. Но ес
ли только оно окажется тяжелее, чем день заключения, то я попробую вступи
ться за тебя.
Ц Благодарю, моя госпожа, за вашу доброту, Ц ответил он смущенно.
Ц А теперь оставь меня. Ц Она высунула руку из-под одеяла и торжественн
о протянула ему для поцелуя. Он сделал резкое движение в направлении ее р
уки, и Меланта пожалела о своем поступке. Но все сошло хорошо. Он осторожно
, едва касаясь, дотронулся своими пальцами до ее ладони и в грациозном пол
упоклоне склонился над рукой.
Ц Да сохранит Бог ваше величество.
Все это время Рук стоял рядом, приняв такую позу, словно собирался бросит
ься Меланте на выручку. Сэр Гарольд распрямился, поклонился обоим на про
щание, заявил, что он отдает себя целиком и полностью на милость своему го
сподину, желая получить справедливое наказание за свой поступок, и широк
ими шагами вышел из комнаты.
Рук немедленно затворил за ним дверь и запер ее. Ничего не говоря, он взял
рубаху, натянул ее через голову, скрывая огненные отметины на своей коже.
Только сейчас Меланта вдруг осознала, что на улице идет дождь, в комнате м
рачно и довольно сыро. Она откинулась на подушки и произнесла:
Ц Так, чего еще мне ожидать в этом доме? Ее плечо болело, но она, взглянув н
а Рука и поняв его состояние, решила больше не жаловаться на рану, когда он
спросил довольно холодно:
Ц Вы не очень пострадали, моя госпожа? Она просто ответила:
Ц Все нормально. Осталась живой, и этого достаточно.
Ц Он не совсем в себе, моя госпожа, Ц продолжил Рук. Ц Он сам не может нич
его с собой поделать во время приступов безумия.
Ц Кто он?
Ц Мой учитель по боевому искусству. Когда он был в расцвете сил, ему нане
сли удар по голове. Этот удар расколол его череп до самого мозга. Он выжил,
но с тех пор ему часто не удается совладать со своей яростью. Но он отличны
й рыцарь, моя госпожа, и научил меня всему лучшему, что я знаю о боевом иску
сстве.
Ц Вот в чем секрет твоей непобедимости. Ты бьешься, как сумасшедший, пото
му что тебя учил сумасшедший.
Он пожал плечами.
Ц Напор и необычность действий, может быть. Сэр Гарольд очень большое зн
ачение придает чистоте рода. Изабеллу он презирал, хотя я никогда не прив
озил ее сюда. Простое упоминание о ней приводит его в бешенство. Сам он хот
ел для меня невесты не ниже принцессы…
В этот момент он вдруг понял, кому говорит эти слова, и замолчал, смущенно
взглянув на Меланту.
Ц Значит, тогда мне надо постараться произвести на него впечатление, чт
обы расположить к себе, Ц быстро произнесла она, чтобы перевести разгов
ор на другую тему.
Он захлопнул крышку сундука.
Ц Вы уже произвели на него впечатление, моя госпожа. Ваша речь и манера о
бщаться потрясли его.
Ц А, так это мой особенный дар.
Ц И очень полезный. Краткого общения с вами достаточно, чтобы у мужчины г
олова пошла кругом.
Ц А в этом и состоит цель благородных речей и манер. Не одного принца они
спасли от неминуемой смерти.
Ц Вы встаете, госпожа? Ц спросил он, завершая свой туалет. Ц Или будете
спать всю оставшуюся жизнь?
Она снова скользнула вниз и натянула одеяла на голову. Из-под белой тепло
ты, в которую она погрузилась, до нее долетели звуки его удаляющихся шаго
в. Послышался скрип раскрываемой двери.
Она вдруг резко подскочила и села в кровати.
Ц Подожди.
Он замер у двери, держась за нее одной рукой.
Ц Я не желаю, чтобы ты уходил от меня, Ц сказала она.
Он сделал легкий поклон и стал ждать, полагая, что сейчас последуют поруч
ения.
Ц Я не желаю, чтобы ты УХОДИЛ!
Ц Моя госпожа, меня ждут в зале. Я долго отсутствовал, и накопилось много
дел, требующих моего участия. Возможно, это место выглядит очень необычн
ым для вас, но все-таки я его хозяин.
Она очень хорошо понимала его обязанности, которые он должен был исполня
ть, как лорд, в своем поместье, но внутри ее гнездился какой-то злобный бес
енок, который заставил ее вести себя как испорченный ребенок. Она упала н
а матрас, повернувшись к нему спиной.
Ц Когда вы поднимитесь, моя госпожа, вы найдете меня внизу.
Она снова услышала скрип двери, снова подскочила и, схватив подушку, запу
стила ею в него. Подушка попала Руку в плечо. Он повернулся, и она швырнула
другую подушку прямо ему в грудь.
Затем она упала на кровать и укрылась с головой под одеяло. Дверь захлопн
улась. Послышался скрип половиц по направлению к кровати. Меланта почувс
твовала себя совершенно несчастной. Она злилась на себя, потому что тепе
рь не знала, что сказать. Нельзя же было просто сообщить ему, чтобы он оста
лся с ней, и что ей хотелось, чтобы он обнимал ее. Как, однако, она упала, если
хочет просить его о том, в чем сама постоянно отказывала другим, и как невы
носимо ужасно будет, если он вдруг откажет ей сейчас и вместо нее предпоч
тет общество своих любимых менестрелей.
Окажись она на его месте, она точно так же занялась бы делами. Поэтому, обр
ащаясь к матрацу, она проговорила:
Ц Ты очень неучтиво ведешь себя со мной. Ты даже не пожелал мне перед ухо
дом доброго утра.
Ц Что ж, доброе утро.
Ц Доброе утро.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики