ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Я пытаюсь намекнуть мистеру Маклеоду — сказал главный старшина, — что было бы лучшей идеей подождать, пока немного рассветет.— И какова реакция?— Я хожу в этих водах с детского возраста, то есть по меньшей мере семьдесят лет, и сказал, чтобы он занимался своим делом и катился к черту — ответил Мердок. — Для человека моих убеждений, ужасное заявление, но оно таково.— Замечательно сказано — заметил Джего.Мердок достал трубку:— Пара тарелок хорошего шотландского порриджа внутрь и ты готов к утреннему старту на Сторновей.— Порридж? — спросил Янсен. — Зерно, которое в Англии дают лошадям, и которым в Шотландии поддерживают людей. Кстати, впервые это сказал доктор Сэмюэль Джонсон. Не я. По правде говоря, он путешествовал в этих местах.— Лейтенант Джего — мрачно сказал Мердок, — Или вы уберете его немедленно, или я переброшу его через борт головой вперед.— Не обижайтесь, сэр — Янсен торопливо отступил и перешагнул через поручни.— Извините — сказал Джего. — На самом деле он не виноват. Ему это привили, когда он был совсем юным.— Двигай, Харри — толкнула его Джанет.Джего присоединился к Янсену у подножья лестницы и они отвязали канаты. Джанет затянула швартовы на катер и стояла, глядя на них, руки в боки. Джего послал ей воздушный поцелуй. Она помахала и вернулась в рулевую рубку.Она встала у локтя Мердока, всматриваясь во тьму:— Как прогноз?— Ветер три-четыре балла с дождевыми шквалами. Легкий туман в Гебридском море прямо перед рассветом.— Какое разочарование.— О, ты хочешь полюбоваться? Тогда подожди день-два.— Почему так.— Идет плохая погода.— По-настоящему плохая, вы имеете в виду? — Джанет нахмурилась, ибо знала, что нет ничего необычного в том, что Фада отрезана от большой земли неделю подряд. Но обычно такое бывает зимой. — Откуда вы знаете?— Это в дыхании ветра, в образах дождя. Аромат вещей.Он улыбнулся:— Или, скорее, в общем итоге жизни на море.Она оперлась на его руку:— Поняла, вы просто еще один старый шотландский мистик. Можно взять штурвал?— Позже. Иди и посмотри парня. Ты знаешь, как его выводит из строя плавание.Она оставила его и спустилась. Лаклан, сидя за столом, уже выглядел ужасно. Она вошла в кормовую каюту, открыла сумку и нашла обещанные таблетки.— Запей водой, а потом ложись на одну из коек. Я принесу тебе чашку чая.Она направилась в камбуз. Лаклан секунду постоял у постели, потом, держась за живот, взялся за ручку двери в туалет. Когда он открыл ее, внутри сидел Герике с маузером в руке. *** Джанет, прислонившись к переборке камбуза, курила сигарету и наблюдала закипающий чайник. Она услышала скрип отворяющейся двери, машинально обернулась и увидела Лаклана, стоявшего держа руки на затылке.Из-за плеча парня, улыбаясь, выглянул Герике:— А, это вы, доктор.Ее сердце упало, шок был так велик, что вообще было трудно говорить.— Вы? — прошептала она.— Боюсь, что так. — Он шагнул назад, указав маузером — А теперь будьте добры войти сюда и связать руки этого юного джентльмена за спиной.Он бросил ей моток тонкой веревки, которую нашел за дверью каюты. Джанет намеренно сложила руки и моток упал к ее ногам.— Вы не хотите стрелять в меня. Не смогли на поезде, не хотите теперь.Он мило улыбнулся:— Вы совершенно правы. Но здесь есть парень, а он — совершенно другое дело. Тем более парашютист, так что можно будет сказать, что я помогаю военным усилиям. Вначале левое колено, мне кажется.Она торопливо подобрала моток веревки. Лаклан выглядел еще зеленее, чем раньше:— Извините, доктор, он был в уборной, когда я открыл дверь, сидел там, сияя от удовольствия. Это, наверное, капитан подлодки, о котором вы говорили в Маллейге?— К вашим услугам — сказал Герике. — Теперь ложись, как добрый мальчик и все будет хорошо.Лаклан лег на один из диванов и Джанет связала его запястья. Герике очень внимательно наблюдал.— Удовлетворяет? — спросила она.— Неплохо. Теперь лодыжки.Она сделала, что сказано, и когда закончила, он сказал:— А теперь мы пойдем и посмотрим вашего друга наверху, мистера Мердока Маклеода. Я правильно произношу имя?Она достаточно оправилась от первоначального изумления, чтобы оценить ситуацию более хладнокровно, и с неким клиническим отстранением стала понимать, что ни в малейшей степени не боится Герике. Что было интересно. С другой стороны, он, очевидно, был человеком, который, если ему понадобиться, мог убить, не задумавшись ни на секунду.Он улыбнулся:— О чем вы думаете?Ощущение близости было действительно очень волнующим, но она принудила себя оставаться спокойной:— Мердок — старик. Один из прекраснейших людей, которых я знаю. Я не хочу, чтобы он пострадал.Это прозвучало почти как приказ. Герике наклонил голову:— Очень хорошо, доктор, теперь давайте посмотрим, сможем ли мы справиться с проблемой в цивилизованной манере.Она направилась вверх по трапу и открыла дверь рулевой рубки. Там стоял Мердок, голова освещена зеленым светом гирокомпаса.Герике остался в дверях и очень аккуратно взвел курок маузера:— Пожалуйста, делайте точно, что вам говорят, мистер Маклеод.Мердок спокойно осмотрел его:— Кто бы это мог быть, леди?— Это Герике, капитан подлодки, который сбежал с поезда — проинформировала его Джанет.— Понимаю — сказал Мердок. — Вам нужно судно, не так ли? А куда, собственно, вы хотите вести его?— В Норвегию через Оркнейские острова.— Возможно. Но только возможно. Надо знать, что делать. Большая разница с банками из-под сардин, в которых вы были.— У меня сертификат капитана парусного судна — ответил Герике. — Этого достаточно?Мердок мрачно кивнул:— Вроде вашего пистолета — трудно спорить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики