ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Могу предположить, что я не слишком популярен в этой части света.— Мы не дикари, капитан. Выбросите это из головы. За последние две недели мы похоронили восьмерых ваших товарищей с подводной лодки, которая затонула в нашем районе девятого числа. Я сам держал службу и в ней принимала участие почти каждая душа, живущая на острове.Наступила тишина. Герике, впервые смутившийся, сказал:— Благодарю вас. За них, я благодарю вас, сэр.Дверь открылась и вошел Рив. Он все еще был в бушлате, на лице дождь:— Я связался с капитаном Мюрреем из Маллейга. Он настаивает, что ни при каких обстоятельствах не должно делаться попыток отвезти вас на большую землю на чем-либо, кроме военного судна. Лейтенант Джего сейчас, очевидно, на пути в Сторновей. Он получил инструкции по радио забрать вас отсюда, видимо, завтра.— Еще один прекрасный день, прежде чем дверь окончательно захлопнется.Рив сказал:— А сейчас вас хочет видеть миссис Синклер.Он кивнул Мердоку, который пошел впереди, за ним Герике, замыкал адмирал. Они прошли коридором, пересекли громадный, выложенный камнем пол и остановились возле обитой зеленым сукном двери. Рив открыл ее и жестом предложил Герике войти.Это была приятная комната, две стены в книгах от пола до потолка, французские окна выходили в сад. Джанет и Джин стояли перед камином.Они одновременно повернулись. Герике встал в стойку и сделал поклон:— Леди.— Корветтен-капитан Пауль Герике — представил его Рив. — Миссис Синклер.Красивая женщина, одета в шотландский свитер, броугез и килт, который, вероятно, носил клетчатую расцветку ее клана, волосы были перехвачены голубым вельветовым бантом.Она спокойно осмотрела его, голос был сухим:— Не знаю, капитан, объяснил ли адмирал Рив, но я исполняю здесь обязанности бейлифа и по закону отвечаю за вас.— Мне объяснили.— На острове нет полицейских, но полицейская станция сохранилась со старых дней и временами я пользуюсь ее камерами.— Понимаю.— Вы будете там заперты, пока завтра не появится лейтенант Джего и не возьмет вас под стражу. И, естественно, вас будут охранять.Сказать было действительно нечего. Джанет подошла к окну и выглянула в сад. Рив тронул руку Герике:— Пойдемте. Мердок и я отведем вас.Герике помедлил, глядя в сторону Джанет. Она не поворачивалась. Он снова поклонился, молча повернулся и вышел, сопровождаемый Ривом и Мердоком.Дверь закрылась.— Будь ты проклят, Пауль Герике — прошептала Джанет, все еще смотря на дождь. — Я бы хотела никогда не видеть тебя. *** Три человека шли по булыжной главной улице, Герике в центре. Сильный дождь заставил большинство людей попрятаться, но там и здесь женщины стояли на ступеньках, глядя с любопытством, и двое мальчишек вились сзади, пока Мердок не прогнал их.Старая полицейская станция была внизу улицы и выходила на гавань, она была построена из прочного гранита, как и любое другое жилище в Мэри-тауне, лишь решетки на окнах отличали его.Рив попытался открыть дубовую дверь в железной раме, но она даже не пошевелилась. Мердок забарабанил носком ботинка:— Лаклан, ты там заснул?Раздался звук отодвигаемых тяжелых болтов и выглянул Лаклан Макбрейн. Из комбинезона он переоделся в пятнистую форму, расстегнутую на груди.— Запирайся, когда мы посадим его внутрь — сказал Мердок.В одном углу стоял старый стол, стул и ничего больше, в крошечном камине горел торф. Лаклан взял винтовку, повесил ее на плечо, потом с гвоздя на стене снял громадную связку ключей:— Мы сразу посадим его внутрь, адмирал?— Чем скорее, тем лучше — ответил Рив.По лестнице они сошли в узкий коридор. На каждой стороне было по три камеры, забранные решеткой из железных прутьев. Рив развязал запястья Герике и указал войти внутрь. Там была железная койка, три-четыре армейских одеяла и ведро. Лаклан закрыл решетку и запер ее.— Теперь это — Рив сквозь прутья передал пачку сигарет, коробок спичек и газету. — Немного почитать. Трехдневной давности, но, как видите, вы все еще проигрываете войну.Мердок из кармана достал небольшую бутылку:— Мне кажется, через некоторое время здесь будет холодно.— Изобилие роскоши.Герике щелкнул каблуками:— Джентльмены — благодарю вас.Рив невольно улыбнулся, они удалились, оставив Герике в одиночестве. Он подошел к зарешеченному окну, оглядел гавань, потом сел на краешек постели, отвинтил колпачок бутылки Мердока и попробовал содержимое. Оно прожгло свой путь вниз, взорвавшись в желудке.Он глотнул воздуха:— Боже всемогущий! — сказал он и застыл, услышав шаги в коридоре.На другой стороне решетки стоял Лаклан, винтовка еще висела на левом плече. Он неловко снял ее и стоял, смотря на Герике, крепко сжимая винтовку обоими руками. Герике медленно встал с напряженными мускулами. По возможности небрежно, он достал сигареты Рива и сунул одну в рот.— Вы курите? — Он подошел к решетке, протягивая пачку.Парень покачал головой и заговорил хриплым голосом:— У вас была полная обойма в маузере. Я разряжал его сам. И видел.— Верно.— Вы могли бы застрелить ее. Почему вы этого не сделали?— Разве я мог? — мягко сказал Герике. — Вы так полагаете?Парень вздохнул, внезапно расслабился и поставил винтовку прикладом на пол:— Нет, не думаю, что могли бы.Он двинулся прочь, потом остановился:— Немного погодя я заварю чай. Хотите чашечку?— Ничего не может быть лучше.Лаклан очень медленно произнес:— Я думал, что смогу застрелить вас. Я хотел отомстить за отца, но когда дошло до дела, не смог.— Я вижу — сказал Герике.Шаги замерли в коридоре. Очень осторожно он снова сел на краешек койки, и когда зажег спичку, чтобы закурить сигарету, рука дрожала. *** «Мертвая Точка» была в пяти милях к юго-западу от Айдриггил Пойнт на острове Скай и боролась с плохой погодой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики