ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Белл полулежала, откинув голову на спинку кресла, и ее рука, спрятанная в р
уке Хореса, тихонько двигалась, словно изучая его руку, беспрерывно пово
рачиваясь, как самостоятельное, наделенное независимой волей существо,
любопытное, но холодное.
Ц Некоторые из них были авиаторами, Ц продолжала девица. Прижавшись к с
толу худеньким невыразительным бедром, она стояла, держа под мышкой раке
тку, и перелистывала журнал. Потом закрыла журнал и снова принялась набл
юдать две стройные фигуры, метавшиеся по корту. Ц Я как-то раз танцевала
с одним из молодых Сарторисов. С перепугу даже не спросила, который это из
двух. Я тогда была еще совсем девчонкой.
Ц Они были поэтами? Ц спросил Хорес. Ц То есть тот, который вернулся? Вт
орой, которого убили, насколько мне известно, действительно был поэтом.
Ц Автомобиль он, во всяком случае, водит здорово, Ц отвечала девица, про
должая смотреть на теннисистов. Курносая, с прямыми стрижеными волосами
(она подстриглась первой в городе) Ц не темными, но и не золотистыми, она т
вердой загорелой рукой сжимала ракетку.
Белл шевельнулась и высвободила свою руку.
Ц Ну ладно, ступайте играть, Ц сказала она. Ц Вы мне оба действуете на н
ервы.
Хорес с живостью вскочил.
Ц Пошли, Франки. Сыграем с ними один сет.
Они вдвоем стали играть против обоих молодых людей. Хорес играл великоле
пно, безрассудно, но с блеском. Любой хороший теннисист, обладающий еще и х
ладнокровием, мог бы тотчас его обыграть Ц для этого достаточно было пр
едоставить ему полную свободу действий. Но его противникам это было не п
о плечу. Фрэнки частенько просчитывалась, но Хорес всякий раз ухитрялся
спасти положение, прибегнув к стратегии настолько дерзкой, что она скрыв
ала слабость его тактики.
Когда Хорес выигрывал последнее очко, появился Гарри Митчелл в узких фла
нелевых брюках, в белой шелковой рубашке и новых шикарных спортивных туф
лях ценою в двадцать долларов. Совершенно лысый, с круглой Как яйцо голов
ой, гнилыми зубами и выступающей вперед челюстью, он остановился возле с
идевшей в картинной позе жены, держа в руках новую ракетку в лакированно
м футляре с прессом. Выпив обязательную чашку чая, он немедленно соберет
всех присутствующих мужчин, поведет их через дом к себе в ванную и угости
т там виски, а на обратном пути нальет стакан для Рейчел и отнесет ей на ку
хню. Последнюю рубашку готов отдать. Гарри весьма удачно торговал хлопко
м, был уродлив, как смертный грех, добродушен, догматичен и болтлив, и пока
Белл его не отучила, называл ее мамочкой.
Хорес вместе с Франки ушел с корта и приблизился к Белл.
Миссис Мардерс теперь сидела, погрузив свои дряблые подбородки в поднес
енную ко рту чайную чашку.
Девица вежливо и решительно обернулась к Хоресу.
Ц Спасибо, что вы со мной сыграли. Надеюсь, я когда-нибудь научусь играть
лучше. А вообще-то мы их побили.
Ц Вы с барышней дали им жару, старина? Ц спросил Гарри Митчелл, обнажив ж
елтые зубы. Его тяжелая выдающаяся челюсть слегка сужалась книзу, а пото
м, словно обрубленная, задиристо уходила назад.
Ц Это все мистер Бенбоу, Ц уточнила своим ясным голосом Франки, садясь
рядом с Белл. Ц Я все время пропускала их мячи.
Ц Хорес, Ц сказала Белл, Ц ваш чай стынет. Чай подавал человек, объединя
вший в одном лице функции садовника, конюха и шофера, временно втиснутый
в белую куртку и издававший запах вулканизированной резины и аммиака. Ми
ссис Мардерс вынула из чашки свои подбородки.
Ц Хорес играет очень хорошо, я бы даже сказала, слишком хорошо. Другие му
жчины просто ни в какое сравнение с ним не идут. Вам повезло с партнером, д
етка, Ц произнесла она.
Ц Да, мам, Ц согласилась девица. Ц Вряд ли он еще раз рискнет со мной игр
ать.
Ц Чепуха! Ц отозвалась миссис Мардерс. Ц Ему было приятно играть с так
ой молоденькой, свеженькой девочкой. Разве вы не заметили, Белл?
Белл промолчала. Она налила Хоресу чаю, и в эту минуту на лужайке появилас
ь ее дочь в платье цвета желтого крокуса. Глаза у нее были как звезды, мягч
е и нежнее, чем у лани, и она окинула Хереса быстрым сияющим взглядом.
Ц Как дела, Титания?
Титания Ц в комедии Шекспира «Сон в летнюю ноч
ь» королева сказочного царства фей, жена Оберона.
Ц сказал он.
Белл полуобернулась, держа чайник на весу над чашкой, а Гарри поставил св
ою чашку на стол, пошел навстречу дочери и, словно подманивая щенка, опуст
ился на одно колено. Девочка приблизилась и, все еще не отрывая от Хореса с
ияющих, застенчивых и нежных глаз, позволила отцу обнять и погладить себ
я короткими толстыми руками.
Ц Доченька моя, Ц сказал Гарри.
Она ласково, хотя и с некоторым беспокойством позволила ему смять свое т
щательно отглаженное платьице. Глаза ее снова засияли.
Ц Смотри не сомни платье, милочка, Ц заметила Белл. Девочка осторожно в
ыскользнула из рук отца. Ц Ну, чего тебе? Почему ты не играешь?
Ц Ничего. Я просто вернулась домой.
Она подошла к матери и робко остановилась возле ее стула.
Ц Поздоровайся с гостами, Ц сказала Белл. Ц Разве ты не знаешь, что со с
таршими надо здороваться?
Девочка робко и вежливо поздоровалась со всеми по очереди, и тогда мать о
бернулась, притянула ее к себе и погладила по мягким прямым волосам.
Ц А теперь беги играй. Почему тебя всегда тянет к взрослым? Тебе с ними со
вершенно нечего делать.
Ц Ах, позволь ей остаться, мама, Ц вступился Гарри. Ц Она хочет посмотре
ть, как папа с дядей Хоресом будут играть в теннис.
Ц Беги, беги, Ц повторила Белл, последний раз погладив девочку по голов
ке, Ц И смотри не запачкай платье.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики