ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Старый Баярд стряхнул пепел с сигары.
Ц Билл, Ц сказал он, Ц а за что вы, ребята, собственно говоря, воевали, дья
вол вас всех побери?
Ц Баярд, Ц ответил ему старик Фолз, Ц будь я проклят, если я это когда-ни
будь знал.
После того как старик Фолз, по-ребячьи засунув конфету за щеку, удалился,
унеся с собой свой пакет, старый Баярд еще посидел в кабинете, продолжая к
урить сигару. Потом он поднес к лицу руку, пощупал шишку у себя на щеке, Ц п
равда, очень осторожно, вспомнив прощальный наказ старика Фолза, и у него
мелькнула мысль, что, пожалуй, еще не поздно смыть эту мазь водой.
Он встал и пошел к умывальнику в углу комнаты. Над умывальником висел шка
фчик с зеркалом на дверце, и Баярд осмотрел черное пятно у себя на щеке, ещ
е раз потрогал его пальцем, а потом внимательно изучил свою руку. Да, ее, по
жалуй, еще можно стереть… Но будь он проклят, если он ее сотрет, будь прокл
ят тот, кто сам не знает, чего он хочет. Он бросил сигару, вышел из комнаты и
через вестибюль протопал к дверям, где стоял его стул. Не доходя до дверей
, он обернулся и подошел к окошечку, за которым сидел кассир с зеленым козы
рьком над глазами.
Ц Рее, Ц сказал старый Баярд.
Ц Да, полковник? Ц поднял голову кассир.
Ц Какого дьявола этот проклятый мальчишка целыми днями тут околачивае
тся и поминутно в окно заглядывает? Ц Старый Баярд понизил голос почти д
о нормального разговорного тона.
Ц Какой мальчишка, полковник?
Старый Баярд ткнул пальцем, и кассир поднялся с табуретки, выглянул за пе
регородку и за окном, о котором шла речь, действительно увидел мальчика л
ет десяти или двенадцати, который с независимым и невинным видом на него
смотрел.
Ц А это сын Билла Бирда, из пансиона, Ц прокричал он. Ц Кажется, он прият
ель Байрона.
Ц Что он тут делает? Стоит мне сюда зайти, а уж он тут как тут Ц и в окно заг
лядывает. Чего ему надо?
Ц Может, он банки грабит, Ц высказал предположение кассир.
Ц Что?! Ц Старый Баярд в ярости приставил к уху ладонь.
Ц Может, он банки грабит! Ц прокричал кассир, нагибаясь вперед.
Старый Баярд фыркнул, в сердцах затопал к своему стулу и с грохотом присл
онил его к дверям. Кассир бесформенной массой осел на табурете; где-то дал
еко в глубине его тучного тела урчал смех. Не поворачивая головы, он сказа
л:
Ц Полковник позволил Биллу Фолзу намазать себя этой мазью.
Сноупс, сидевший за своей конторкой, ничего не ответил и даже не поднял го
ловы. Мальчик вскоре повернулся и с независимым и невинным видом пошел п
рочь.
Вирджил Бирд теперь владел пистолетом, стреляющим струей аммиачной вод
ы, от которой нестерпимо жгло глаза, маленьким волшебным фонарем и короб
кой из-под конфет со стеклянной крышкой, в которой он хранил птичьи яйца,
коллекцию насекомых, умиравших медленной смертью на булавках, а также ск
ромный запас пяти и десятицентовых монет.
В июле Сноупс переменил местожительство. Он старался не встречаться с Ви
рджилом на улице и недели две совсем его не видел, пока однажды вечером, вы
ходя после ужина из своего нового жилища, не наткнулся на Вирджила, тихо и
благовоспитанно сидящего на ступеньках парадного крыльца.
Ц Хелло, мистер Сноупс, Ц сказал Вирджил.

6

В этот вечер, когда старый Баярд вернулся домой, негодованию и ярости мис
с Дженни не было пределов.
Ц Ах ты, старый упрямый осел! Ц возмущалась она. Ц Мало того, что Баярд т
ебя скоро на тот свет отправит, так тебе еще надо, чтоб этот старый шарлата
н Билл Фолз тебе заражение крови устроил! И это после того, что сказал тебе
доктор Олфорд, а ведь с ним согласился даже Люш Пибоди, который считает, ч
то хинином и каломелью можно вылечить все, начиная от сломанной шеи и кон
чая отмороженными ногами. Никакого терпения с вами нет; хотела бы я знать,
за какие грехи я должна жить с такой публикой. Только Баярд немного утихо
мирился и я теперь не вскакивай, как ошпаренная, при каждом телефонном зв
онке, так тебе непременно понадобилось, чтобы этот несчастный попрошайк
а намазал твою физиономию дегтем и сапожной ваксой. Кончится тем, что в од
ин прекрасный день я соберу свои пожитки и перееду жить в такое место, где
про Сарторисов никто никогда и слыхом не слыхал.
Она продолжала кричать и возмущаться, и старый Баярд кричал и скверносло
вил в ответ, голоса их гремели, разносясь по всему дому, а на кухне, навостр
ив уши, ходили на цыпочках Элнора с Саймоном. В конце концов старый Баярд в
ышел вон, сел на лошадь и уехал, оставив мисс Дженни охлаждать свой гнев в
одиночестве, и в доме на некоторое время воцарился мир.
Однако за ужином утихшая было буря разразилась с новой силой. Стоя за две
рью, Саймон слышал крики стариков и голос молодого Баярда, который пытал
ся их перекричать.
Ц Уймитесь! Ц ревел он. Ц Ради бога уймитесь! Я из-за вас собственного г
олоса не слышу.
Мисс Дженни мгновенно набросилась на него:
Ц А ты тоже хорош! Такой же несносный, как он. Упрямый и надутый осел. Носиш
ься в автомобиле как угорелый по всей округе, воображая, будто кто-нибудь
пожалеет, если ты сломаешь свою никчемную шею, а потом являешься к ужину в
онючий, как конюх. И все потому, что ты был на войне. Уж не думаешь ли ты, что б
ольше никто никогда ни на какой войне не был? Может, ты воображаешь, что, ко
гда мой Баярд вернулся с Великой Войны, он тоже до смерти надоедал всем в д
оме? Нет, он был джентльмен, он и буянил как джентльмен, а не так, как вы, дере
венщина из штата Миссисипи. Олухи несчастные! Ты только подумай, какие по
двиги он совершал верхом на обыкновенной лошади.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики