ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Что ты с ними сделал?
Ц Не беспокойтесь,Ц успокоил Саймон. Ц Я как бы отдал их взаймы.
Ц Держу пари, что так оно и есть, Ц сухо сказала мисс Дженни. Ц Держу пар
и, что они у тебя долго не задержались. Эти люди заслуживают того, чтобы на
всегда лишиться своих денег, раз они дали их тебе на сохранение. Кому ты да
л их взаймы?
Ц О, мы с полковником это давным-давно уладили, Ц небрежно отвечал Сайм
он.
Старый Баярд снова протопал по прихожей и появился на веранде, размахива
я чеком.
Ц Берите! -скомандовал он. Проповедник подошел к перилам, взял чек, сложи
л его и сунул к себе в карман. Ц И если у вас хватит ума еще раз дать ему ден
ьги, не вздумайте снова являться ко мне, слышите? Ц Он бросил яростный вз
гляд на депутацию, потом на Саймона. Ц В следующий раз, когда ты украдешь
деньги и придешь просить, чтоб я их заплатил, я велю тебя арестовать и само
лично отдам тебя под суд. Выведи отсюда этих черномазых!
Депутация дружно двинулась было с места, но проповедник повелительным ж
естом ее остановил и еще раз посмотрел на Саймона.
Ц Дьякон Строзер, Ц провозгласил он, Ц в качестве посвященного в духо
вный сан пастыря бывшей первой баптистской церкви и вновь призванного п
астыря имеющей быть построенной второй баптистской церкви, а также пред
седателя сего комитета, я восстанавливаю вас в должности дьякона вышеоз
наченной имеющей быть построенной второй баптистской церкви. Аминь. Пол
ковник Сарторис и милостивая государыня, доброго здоровья.
И с этими словами он повернулся и увел свой комитет со сцены.
Ц Слава богу, мы теперь можем выкинуть все это из головы, Ц сказал Саймо
н и, удовлетворенно кряхтя, опустился на верхнюю ступеньку веранды.
Ц Запомни, что я тебе сказал, Ц угрожающим тоном проговорил старый Баяр
д. Ц Еще один раз…
Но Саймон уже поворачивал голову в ту сторону, куда проследовал церковны
й совет.
Ц Смотрите, Ц сказал он. Ц Чего же им теперь-то надо?
Оказалось, что члены комитета вернулись и робко выглядывают из-за угла.

Ц Ну, чего вам еще? Ц вопросил старый Баярд. Они снова попытались вытолк
нуть вперед брата Мура, но он на сей раз одержал над ними верх. Наконец заг
оворил сам проповедник:
Ц Вы забыли сорок центов, белый человек.
Ц Что?!
Ц Он говорит, что вы должны им еще сорок центов! Ц прокричал Саймон.
Старый Баярд в ярости завопил, мисс Дженни зажала руками уши, а члены коми
тета в почтительном ужасе, вращая глазами, слушали, как старый Баярд, взмы
в на недосягаемую высоту, обрушился оттуда на Саймона.
Ц Отдай им эти сорок центов и убери их отсюда! Ц кричал он. Ц А если ты ещ
е раз посмеешь привести их сюда, я всю вашу шайку кнутом разгоню!
Ц Господи Боже мой, полковник, вы же сами знаете, что у меня никаких сорок
а центов нету. Неужели они не могут обойтись без них, раз уж им все остальн
ое отдали?
Ц Неправда, они у тебя есть, Ц сказала мисс Дженни. Ц Вчера я заказала т
ебе башмаки, и у тебя осталось полдоллара.
Саймон с обидой и изумлением па нее взглянул.
Ц Отдай им деньги, Ц приказал старый Баярд. Саймон медленно сунул руку
в карман, вытащил полдоллара и стал медленно вертеть монету на ладони.
Ц А вдруг эти деньги мне понадобятся, полковник? Ц возразил он. Ц Уж их-
то они могли бы мне оставить Ц Отдай им деньги! По-моему, ты можешь уплати
ть хотя бы эти сорок центов! Ц проревел старый Баярд.
Саймон нехотя поднялся, и проповедник подошел к нему.
Ц А где же десять центов сдачи? Ц спросил Саймон и не расставался со сво
ей монетой до тех пор, пока ему не вручили два пятицентовика. После этого к
омитет удалился.
Ц Ну, а теперь говори, куда ты девал эти деньги, Ц сказал старый Баярд.
Ц Дело было так, сэр, Ц с готовностью начал Саймон. Ц Я отдал эти деньги
взаймы.
Мисс Дженни встала.
Ц О господи, опять все сначала! Ц проговорила она, уходя.
Сидя у освещенного солнцем окна своей комнаты, она еще долго слышала, как
в дремотном воскресном воздухе то поднимался, то снова затихал яростный
рев старого Баярда и мягкий вкрадчивый голос Саймона.

В саду оставалась еще одна роза, одна-единственная роза. Она продолжала ц
вести в эти безотрадные дни позднего лета, и хотя виргинская хурма давно
уже вывесила свои миниатюрные солнца на ветвях, с которых фестонами свис
али гусеницы, между тем как нисса, клен и гикори уже две недели красовалис
ь в золотисто-алом уборе, хотя мороз уже дважды обводил своим белым каран
дашом травинки, среди которых, подобно восьмидесятилетним старцам, сиде
ли на корточках деды кузнечиков, а солнечные полдни благоухали сассафра
сом, она все еще цвела Ц перезрелая, величественно яркая, как угасающая б
утафорская звезда. Эти дни мисс Дженни работала в саду, надев теплый свит
ер, и в ее запачканной землею перчатке поблескивал садовый совок.
Ц Эта роза похожа на некоторых моих знакомых женщин, Ц сказала она. Ц О
на просто не умеет элегантно сдать свои позиции и сделаться бабушкой.
Ц Пусть она до конца использует лето, Ц сказала Нарцисса. На ней было те
мное шерстяное платье, она тоже держала в руках совок и безмятежно плела
сь вслед за порывистой, нетерпеливо ворчащей мисс Дженни, не делая ровно
ничего. Меньше, чем ничего, меньше, чем даже Айсом, потому что она деморали
зовала Айсома, который тотчас же молча присягнул на верность бездеятель
ному левому крылу. Ц Она тоже имеет право на лето.
Ц Некоторым людям невдомек, что их лету пришел конец, Ц отозвалась мисс
Дженни. Ц Бабье лето не оправдание для старческого слабоумия.
Ц Но ведь это еще не старость.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики