ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Он там, наверху, Ц сказал Кэспи. Ц Старый Блю его видит.
Ц Там с ними еще пес дядюшки Генри, Ц заметил Айсом.
Кэспи крякнул.
Ц Так я и знал. У него уже нет сил гоняться за опоссумом, но пусть только др
угая собака загонит его на дерево Ц и он уж тут как тут.
Он поставил фонарь себе на голову и начал всматриваться в опутанное лозо
ю деревцо, и Баярд тоже направил туда луч своего карманного фонарика. Три
взрослые гончие и дряхлый, словно траченный молью пес дядюшки Генри сиде
ли тесным кружком вокруг дерева, время от времени принимаясь гавкать и л
аять, а щенок не переставая истерически тявкал.
Ц Пни его ногой, чтоб замолчал, Ц скомандовал Кэспи.
Ц Эй, Джинджер, заткни пасть! Ц крикнул Айсом. Положив на землю топор и ме
шок, он поймал щенка и зажал его у себя между колен. Кэспи с Баярдом медлен
но обходили дерево среди застывших в напряжении собак. Нарцисса шла за н
ими.
Ц Там такая густая лоза… Ц сказал Кэспи.
Ц Вот он! Ц неожиданно крикнул Баярд. Ц Я его нашел.
Он направил на дерево фонарик; Кэспи подошел, встал у него за спиной и посм
отрел через его плечо.
Ц Где он? Ты его видишь? Ц спросила Нарцисса.
Ц Да, это он, Ц подтвердил Кэспи. Ц Вот он. Руби не врет. Раз она сказала, ч
то он тут, значит, так и есть.
Ц Где он, Баярд? Ц снова спросила Нарцисса.
Он поставил ее впереди себя, направил луч фонарика на дерево над ее голов
ой, и тотчас же две красноватые точки на расстоянии меньше спички друг от
друга сверкнули ей из густого переплетения лозы, мигнули, исчезли и заго
релись опять.
Ц Он шевелится, Ц сказал Кэспи. Ц Это молодой опоссум. Поди-ка вытряхни
его оттуда, Айсом.
Баярд направил фонарик прямо в глаза зверя, а Кэспи поставил фонарь на зе
млю и согнал к своим ногам собак. Айсом забрался на дерево и исчез в густой
лозе, но за его передвижениями можно было следить по качающимся веткам и
по возгласам, которыми он, тяжело дыша, одновременно запугивал, упрашива
л и улещивал опоссума.
Ц Послушай, ты, Ц ворчал он, Ц ты не бойся, тебе совсем не будет больно, я
тебе ничего худого не сделаю, я только в котел тебя брошу. Берегитесь, мист
ер, я уже тут, наверху.
Он закопошился, потом утих, и стало слышно, как он осторожно перебирает ве
тки.
Ц Вот он, Ц вдруг крикнул Айсом. Ц Теперь держите собак!
Ц Он маленький? Ц спросил Кэспи.
Ц Не знаю. Вижу пока только морду. Смотри за собаками.
Верхушка деревца начала бешено трястись, между тем как Айсом, раскачивая
ветки, вопил все громче и громче.
Ц Идет! Ц крикнул он, и какой-то бесформенный комок начал медленно и неу
клюже переваливаться с одной ветки на другую, потом остановился, и собак
и напряженно завизжали. Комок опять покатился вниз, и луч Баярдова фонар
ика осветил его в ту минуту, когда он с глухим стуком шлепнулся на землю и
тотчас исчез в водовороте собачьих тел.
Кэспи и Баярд с криками бросились в самую гущу, с трудом растащили собак, и
в круглом световом пятне карманного фонаря Нарцисса увидела маленьког
о зверька, который, скрючившись, лежал на боку, закрыв глаза и сложив на гр
уди розовые лапки, напоминавшие ручки ребенка. Она с жалостью и отвращен
ием смотрела на это неподвижное существо Ц воистину парадокс природы
Ц с лисьим оскалом, человеческими руками и с длинным крысиным хвостом. А
йсом соскочил с дерева, Кэспи передал ему поводки всех трех нервно повиз
гивающих псов, поднял топор и под испуганно любопытным взглядом Нарцисс
ы положил топор на шею зверька, придавил ногами оба конца топорища и дерн
ул опоссума за хвост… Нарцисса кинулась прочь, зажав рукою рот, но тут же о
становилась, наткнувшись на глухую стену тьмы, и, дрожа от тошноты, смотре
ла, как остальные двигались вокруг фонаря. Потом Кэспи отогнал собак и с т
акой силой ткнул ногой престарелого пса дядюшки Генри, что тот с леденящ
им кровь изумленным воем отлетел в сторону, после чего Айсом взвалил на п
лечи мешок, а Баярд оглянулся в поисках жены.
Ц Нарцисса?
Ц Я здесь, Ц отвечала она.
Ц Это первый, а сегодня мы должны взять их дюжину Ц не меньше, Ц сказал о
н, подходя к ней.
Ц Нет, нет, Ц в ужасе содрогнулась Нарцисса.
Он пристально посмотрел на нее, направив ей прямо в лицо луч своего фонар
ика. Она подняла руку и отвела его в сторону.
Ц Что с тобой? Ты уже устала?
Ц Нет… я только... Пойдем, они уходят.
Кзспи повел их в лес. Под ногами шуршали сухие листья и раздавался хруст в
етвей. Свет фонаря вырывал из тьмы деревья; над головой среди редеющей ли
ствы в смутном небе плыли тусклые звезды. Собаки бежали впереди, а охотни
ки шагали следом среди маячивших во мгле стволов, оступались в канавы, гд
е в свете фонаря темнела на блестящем песке похожая на огромные ножницы
тень от длинных ног Кэспи, и сквозь колючие цепкие заросли продирались н
а другую сторону канавы.
Ц Надо держаться подальше от ручья, Ц заметил Кэспи. Ц Если они наткну
тся на енота, их до утра домой не загонишь.
Он снова двинулся к опушке, и все четверо выбрались из леса, пересекли зар
осший бородачевником луг, где пахло солнцем и пылью, от которой свет фона
ря нимбом расплывался по краям.
Ц Давай, пес!
Они опять вошли в лес. Нарцисса начала уставать, но Баярд шел впереди, с ве
ликолепным пренебрежением отметая такую возможность, и она, не жалуясь,
следовала за ним. Наконец откуда-то издалека до них донесся дребезжащий
крик. Кэспи остановился.
Ц Посмотрим, куда он идет.
Стоя в темноте, в печальной сырой прохладе поздней осени, среди умирающи
х деревьев, они прислушались.
Ц Эгей!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики