ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Вы хотите сказать, что даже у одного мужчины из десяти не хватит ума же
ниться на хорошей кухарке, Ц поправила его мисс Дженни.
Ц Может быть, у них как раз ровно столько ума и уважения к другим, чтобы не
портить хороших кухарок, Ц предположил он.
Ц Да, Ц согласился молодой Баярд, Ц даже кухарка бросает работу, когда
выходит замуж.
Ц Что правда, то правда, Ц подтвердил Саймон. Облаченный в накрахмаленн
ую рубашку без воротника и в воскресные брюки (был день Благодарения
День
Благодарения Ц национальный праздник в США, отмечается в четверт
ый четверг ноября.
), он стоял, картинно прислонись к буфету, и в добавление к своим обыч
ным запахам издавал еще еле уловимый запах виски. Ц Когда мы с Ефронией п
оженились, то мне за первые два месяца пришлось четырежды искать ей мест
о.
Ц Саймон, наверное, женился на чужой кухарке, Ц заметил доктор Пибоди.
Ц По-моему, лучше жениться на чужой кухарке, чем на чужой жене, Ц отрезал
а мисс Дженни.
Ц Перестаньте, мисс Дженни, Ц укоризненно заметила Нарцисса.
Ц Прошу прощения, Ц тотчас отозвалась мисс Дженни. Ц Я это не по вашему
адресу сказала, Хорес, мне просто так в голову пришло. Я говорила с вами, Лю
ш Пибоди. Вы думаете, что если вы шестьдесят лет подряд обедаете за нашим с
толом в день Благодарения и на рождество, то вам можно приезжать в мой дом
, чтоб надо мной же издеваться?
Ц Перестаньте, мисс Дженни! Ц повторила Нарцисса.
Хорес положил ложку, и Нарцисса взяла под столом его руку.
Ц О чем вы там толкуете? Ц Старый Баярд, у которого за вырез жилета была з
аткнута салфетка, опустил ложку и поднес к уху ладонь.
Ц Ни о чем, Ц отвечал ему молодой Баярд, Ц тетя Дженни опять пререкаетс
я с доктором. Пошевеливайся, Саймон.
Саймон, с интересом прислушиваясь к перебранке, начал не спеша убирать с
о стола суповые тарелки.
Ц Да, Ц продолжала мисс Дженни, Ц если этот старый осел Билл Фолз намаз
ал дегтем прыщик у Ба-ярда на физиономии и случайно его не убил, вы должны
бегать по всей округе надувшись, как отравленный пес. А вы тут при чем? Вед
ь это не вы его вылечили. Может, вы эту штуку сами на него накликали?
Ц Саймон, не найдется ли у тебя куска хлеба или еще чего-нибудь, что мисс Д
женни могла бы положить себе в рот? Ц с невинным видом осведомился докто
р Пибоди.
Мисс Дженни, сверкнув на него глазами, с шумом откинулась на спинку стула.

Ц Эй, Саймон! Ты жив или нет?
Саймон собрал тарелки и понес их из комнаты, гости сидели, стараясь не смо
треть друг другу в глаза, а мисс Дженни, укрывшись за баррикадой из чашек,
ваз, кувшинов и прочей посуды, продолжала неистовствовать.
Ц Билл Фолз… Ц задумчиво повторил старый Баярд. Ц Дженни, когда Саймон
будет собирать ему корзинку, пусть зайдет ко мне в кабинет, у меня там кое-
что для него припасено.
Речь шла о пинте виски, которую всегда вручали старику Фолзу в день Благо
дарения и на рождество. В эти дни старик по ложечке оделял этим виски свои
х престарелых бездомных приятелей, и старый Баярд неизменно просил Джен
ни напомнить Саймону о том, чего никто из них никогда не забывал.
Ц Хорошо, Ц согласилась она.
Саймон появился с огромным серебряным кофейником, поставил его возле ми
сс Дженни и снова ушел на кухню.
Ц Кто хочет сейчас кофе? Ц обратилась она ко всем. Ц Баярд ни за что не с
ядет за стол без кофе. Вам налить, Хорес? Ц Он отказался, и тогда, не глядя н
а доктора Пибоди, она сказала: Ц А вы, конечно, выпьете чашечку.
Ц Если вас не затруднит, Ц кротко отозвался оп. Подмигнув Нарциссе, он с
остроил похоронную мину.
Мисс Дженни пододвинула к себе две чашки. Появился Саймон с огромным блю
дом; он пронес его по комнате, изящно балансируя им у себя над головой, и то
ржественно водрузил на стол перед старым Баярдом.
Ц Боже мой, Саймон, где ты ухитрился достать в такое время года целого ки
та? Ц спросил молодой Баярд.
Ц Да, это рыба так рыба, Ц согласился Саймон.
Рыба действительно была необыкновенная. Не меньше ярда в длину, с седель
ный чепрак шириной, ярко-красного цвета, она бесшабашно и лихо скалилась
на блюде.
Ц Черт побери, Дженни, Ц сердито проворчал старый Баярд. Ц На что тебе э
та дрянь? Кому вздумается набивать себе брюхо рыбой в ноябре, когда на кух
не полно опоссумов, индеек и белок?
Ц Кроме тебя здесь есть еще люди, Ц возразила она. Ц Не хочешь Ц не ешь.
У нас дома всегда подавали рыбу. Но эту миссисипскую деревенщину даже по
д страхом смерти не отучишь от хлеба и мяса. Поди сюда, Саймон.
Саймон, водрузив перед старым Баярдом стопку тарелок, подошел к мисс Дже
нни с подносом, и она поставила на него две чашки кофе, которые он подал ст
арому Баярду и доктору Пибоди. Потом мисс Дженни налила чашку себе, а Сайм
он подал сахар и сливки. Старый Баярд, продолжая ворчать, резал рыбу.
Ц Я ничего не имею против рыбы в любое время года, Ц сказал доктор Пибод
и.
Ц Еще бы! Ц отрезала мисс Дженни.
Он снова подмигнул Нарциссе и сказал:
Ц Только я люблю ловить рыбу в собственном пруду. Моя рыба более питател
ьна.
Ц У вас все еще есть пруд, док? Ц спросил молодой Баярд.
Ц Да. Но в этом году что-то неважно клюет. Прошлую зиму у Эйба была инфлюэн
ца, и с тех пор он поминутно засыпает, а мне приходится сидеть и ждать, пока
он проснется, снимет с крючка рыбу и нацепит новую наживку. В конце концов
я стал привязывать ему к ноге веревку, и когда рыба клюнет, я протягиваю ру
ку, дергаю за веревку, и он просыпается. Вы должны как-нибудь привезти ко м
не жену, Баярд. Она еще не знает, какой у меня пруд.
Ц Разве ты его не видела?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики