ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Все еще хмурясь, официант повернулся к Жан-Кладу.
Ц А вам, сэр?
Жан-Клод слегка улыбнулся:
Ц Я сегодня не буду заказывать еду.
Ц Тогда не прикажете ли вина, сэр?
Жан-Клод не упустил возможности.
Ц Я не пью Ц вина.
Я прыснула колой на скатерть. Официант, черт его побери, даже салфетки мне
не догадался подать. Жан-Клод смеялся так, что у него слезы на глазах выст
упили. То ли от света, то ли мне так показалось, но они были чуть красноваты
е. Наверное, на салфетке остались розовые следы, когда он промокнул ею гла
за. Официант улетучился, не успев понять шутки. Глядя через стол на смеюще
гося вампира, я подумала, поняла я эту шутку или была ее предметом. Иногда
мне непонятно шевеление этой могильной земли.
Но он протянул мне руку, и я взяла ее. Определенно я была предметом.

8

На десерт был творожный пудинг с шоколадом и малиной. Тройная угроза люб
ой диете. Я бы, честно говоря, предпочла пудинг без всякой подливки. Фрукты
, кроме земляники, и шоколад просто портят чистый вкус сливочного сыра. Но
Жан-Клод любил такую подливку, а десерт был заказан вместо вина, от которо
го я отказалась. Терпеть не могу вкуса алкоголя. Поэтому десерт выбирал Ж
ан-Клод. Кроме того, в этом ресторане не подают пудинг без подливки. Недос
таточно изысканно, наверное.
Я съела пудинг целиком, погонялась за последним комком шоколада по тарел
ке Ц и отодвинула ее. Была сыта по горло. Жан-Клод устроил руку до плеча на
скатерть, положил на нее голову и закрыл глаза, кайфуя, смакуя последние о
статки десерта. Потом заморгал, будто выйдя из транса, и сказал, не поднима
я головы:
Ц Ма petite, ты оставила немножко взбитых сливок.
Ц Наелась, Ц ответила я.
Ц Это же настоящие взбитые сливки. Они тают на языке и скользят по нёбу.
Ц Все, все! Ц Я замотала головой. Ц Не могу больше.
Он испустил долгий страдальческий вздох и сел ровно.
Ц Бывают ночи, когда ты приводишь меня в отчаяние, mа petite.
Я улыбнулась:
Ц Самое смешное, что иногда я точно так же думаю о тебе.
Он кивнул, чуть поклонился:
Ц Touche, ma petite, touche Т
уше, моя крошка, туше (фр.)
.
Он посмотрел мне за плечо и окаменел. Улыбка с его лица не сошла Ц ее прос
то сорвало. Это лицо стало непроницаемой маской. Я знала, даже не обернувш
ись, что у меня за спиной кто-то стоит, кто-то, кого Жан-Клод страшится.
Я уронила салфетку, подняла ее левой рукой, а в правой у меня оказался «фай
рстар». Когда я выпрямилась, он лежал у меня в руке на коленях. В «Демише», к
онечно, стрелять совсем не комильфо, но мне, черт побери, не впервые наруша
ть условности.
Повернувшись, я увидела, как между столов к нам идут двое. Женщина казалас
ь высокой, пока не глянешь, что за каблуки у ее туфель. Четырехдюймовые шпи
льки. Я бы в них на первом же шаге ногу сломала. Платье у нее было белое, с пр
ямым воротом, и стоило дороже всего моего убора с пистолетом вместе. Воло
сы очень светлые, почти белые, под цвет платья, и плечи укрыты простой бело
й норкой. Пышная прическа украшена блеском серебра и хрустальным огнем б
риллиантов, как короной. Была она бела как мел, и даже косметика не могла с
крыть, что она сегодня еще не пила крови.
Мужчина был человеком, хотя струилась из него гудящая энергия, которая з
аставляла в этом усомниться. Обращал на себя внимание его восхитительны
й коричневый загар, какой бывает на оливковой коже. Буйно вьющиеся кашта
новые волосы, подбритые на висках, спереди спадали локонами почти на гла
за. Темно-карие глаза смотрели на Жан-Клода пристально и радостно, но с те
мной радостью. На нем был белый льняной костюм с шелковым галстуком.
Они остановились у нашего стола, как я и думала. Красивое лицо мужчины был
о обращено только к Жан-Клоду Ц будто я тут вообще отсутствовала. У него
были очень резкие черты лица Ц от широких скул до почти крючковатого но
са. Казалось бы, самое ординарное лицо, но оно поражало и притягивало к себ
е своей исключительно мужской красотой.
Жан-Клод встал, опустив свободно руки, на красивом лице не отражалось нич
его.
Ц Сколько лет, сколько зим, Иветта!
Ц Много, Жан-Клод. Ц Она наградила его чудесной улыбкой. Ц Ты помнишь Б
алтазара? Ц Она тронула мужчину за руку, и он послушно охватил этой рукой
ее талию и запечатлел целомудренный поцелуй на щеке. Тут он впервые посм
отрел на меня. Никогда раньше ни один мужчина так на меня не смотрел. Если
бы так глядела женщина, я бы сказала, что она ревнует. Вампирша совершенно
свободно говорила на правильном английском, но с французским акцентом.

Ц Конечно, помню, Ц ответил Жан-Клод. Ц Время, проведенное с Балтазаром
, запоминается надолго.
Мужчина обернулся к Жан-Клоду:
Ц Но не так надолго, чтобы ты остался с нами. Ц В его словах тоже слышался
французский акцент, в котором угадывался еще какой-то. Как если смешать с
инее и красное, чтобы получить пурпурный цвет.
Ц Я Ц Мастер на своей земле. Разве не об этом мечтает каждый?
Ц Некоторые мечтают о кресле в совете, Ц ответила Иветта. Ее голос был в
се таким же слегка веселым, но в нем скрывался еще какой-то тон. Как если пл
ывешь в темной воде и знаешь, что в ней водятся акулы.
Ц Я не рвусь к таким заоблачным высотам, Ц сказал Жан-Клод.
Ц Действительно? Ц спросила Иветта.
Ц Абсолютно, Ц заверил ее Жан-Клод.
Она улыбнулась, но глаза ее остались далекими и пустыми.
Ц Что ж, увидим.
Ц Здесь нечего видеть, Иветта. Я доволен своим положением.
Ц Если так, тебе нечего нас бояться.
Ц Нам и так нечего бояться, Ц сказала я и улыбнулась.
Они оба посмотрели на меня, как на собаку, вдруг исполнившую забавный ном
ер. Что-то они начинали мне всерьез не нравиться.
Ц Иветта и Балтазар Ц посланцы совета, mа petite.
Ц Рада за них, Ц ответила я.
Ц Кажется, мы не произвели на нее впечатления, Ц сказала Иветта, повора
чиваясь ко мне лицом. Глаза у нее были серовато-зеленые, с янтарными искор
ками вокруг зрачков. Я почувствовала, как она пытается затянуть меня в эт
и глаза, но у нее не выходит. От силы Иветты у меня плечи покрылись гусиной
кожей, но захватить меня она не могла. Сильна, но не Мастер вампиров. Ее воз
раст ощущался у меня в черепе болью. Не меньше тысячи лет. Последняя вампи
рша такого возраста, с которой мне довелось столкнуться, чуть меня не угр
обила. Но Николаос была тогда Принцем Города, а Иветте об этом и мечтать не
приходится. Если вампир не достиг состояния Мастера за тысячу лет, то это
ему уже не светит никогда. С возрастом вампир набирает силу и умение, но у
него есть предел. Иветта своего достигла. Я смотрела ей в глаза, сила ее те
кла по моей коже, а мне хоть бы что.
Ц Потрясающе, Ц сказала она, нахмурившись.
Ц Спасибо, Ц ответила я.
Балтазар обошел ее и опустился передо мной на одно колено. Положив руку н
а спинку моего стула, он наклонился ко мне.
Раз Иветта Ц не Мастер, то он не ее слуга. Только Мастер вампиров может со
здать человека-слугу. Значит, Балтазар принадлежит кому-то другому. Кому
-то, кого я еще не знаю. И откуда у меня такое чувство, что вскоре мне предст
оит с ним познакомиться?
Ц Мой Мастер Ц член совета, Ц сказал Балтазар. Ц И ты понятия не имеешь
, какова его сила.
Ц А ты меня спроси, интересно ли мне это.
Гнев зажег его лицо, затемнил глаза, заставил крепче стиснуть спинку мое
го стула. Положив мне руку на ногу чуть выше колена, он стал сжимать пальцы
. Я достаточно долго имею дело с монстрами, чтобы знать, как ощущается свер
хъестественная сила. Он сжимал пальцы, и я знала, что у него хватит сил это
делать до тех пор, пока не лопнут мышцы и кость не хрустнет, выскакивая из-
под кожи.
Схватив его за галстук, я притянула его к себе и приставила ему к груди «фа
йрстар». На его лице, в паре дюймов от моего, отразилось изумление.
Ц Спорим, я пробью в тебе дырку раньше, чем ты успеешь сломать мне ногу?
Ц Ты не посмеешь.
Ц Это почему?
В его глазах мелькнула тень страха.
Ц Я Ц слуга члена совета.
Ц Не помогает, Ц сказала я. Ц Попробуй соседнюю дверь.
Ц Не понял, Ц нахмурился он.
Ц Укажи ей более серьезную причину не убивать тебя, Ц объяснил Жан-Кло
д.
Ц Если ты застрелишь меня при свидетелях, попадешь в тюрьму.
Ц Это уже что-то, Ц вздохнула я и притянула его к себе почти вплотную. Ц
Очень медленно сними руку с моего колена, и я не спущу курок. А если нет Ц р
искну объясняться с полицией.
Он глядел на меня широко раскрытыми глазами.
Ц Это ведь правда. Ты действительно это можешь.
Ц Я не блефую, Балтазар. Запомни это на будущее, и, быть может, мне не приде
тся тебя убивать.
Он разжал пальцы и медленно отодвинулся. Я отпускала его, пропуская галс
тук через руку, как леску спиннинга. Потом я откинулась на спинку, не убира
я пистолет из-под скатерти. Мы оба были образцом благоразумия.
Но официант все равно подошел:
Ц Есть проблемы?
Ц Никаких, Ц ответила я.
Ц Пожалуйста, наш счет, Ц попросил Жан-Клод.
Ц Сию минуту, Ц ответил официант, несколько нервно наблюдая, как Балтаз
ар поднимается с пола. Он попытался разгладить морщины на брюках, но лен е
сть лен. Он не рассчитан на коленопреклоненные позы.
Ц Первый раунд за тобой, Жан-Клод, Ц сказала Иветга. Ц Смотри, чтобы тво
я победа не оказалась пирровой.
Они с Балтазаром вышли, даже не сев за стол. Наверное, не были голодны.
Ц Что произошло? Ц спросила я.
Жан-Клод сел.
Ц Иветта сегодня представляла совет. Балтазар Ц слуга одного из самых
сильных членов совета.
Ц А зачем они приходили?
Ц Думаю, что из-за мистера Оливера.
Мистер Оливер Ц самый старый вампир, которого мне приходилось в жизни в
идеть. Ему был миллион лет Ц без шуток, именно миллион плюс-минус сколько
-то.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики