ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Мне будет очень неприятно, если ты мне сломаешь машину.
Он разжал пальцы, медленно, будто ему надо было за что-то держаться, прост
о чтобы занять руки.
Ц Не устраивайся на месте лупы слишком удобно, Анита. Я собираюсь тебя см
енить.
Мы глядели друг на друга с расстояния меньше фута. Когда-то он подходил к
машине поцеловать меня на прощание. Теперь он подошел на прощание поруга
ться.
Ц Отлично, но пока ты никого не нашел, кроме меня, у тебя никого нет. А тепе
рь мне надо ехать и попытаться защитить наших волков, чтобы их не загребл
и.
Ц Они не попали бы в кутузку, если бы ты их не подставила.
Здесь он меня достал.
Ц Если бы я не поставила охрану возле Стивена и Натэниела, они были бы се
йчас мертвы.
Мотнув головой, я стала подавать джип назад. Ричард отступил в сторону, и я
не рисковала наехать ему на ноги.
Он стоял и смотрел, как я отъезжаю. Если бы он попросил у меня рубашку, я бы н
ашла ему другую, но только не эту. Во-первых, это моя любимая, во-вторых, она
мне напоминала один уик-энд. Был марафон фильмов о Шерлоке Холмсе с Бэзил
ом Рэтбоуном в главной роли. Не из моих любимых, потому что доктор Ватсон у
них вышел клоуном, но все равно неплохой. Я тогда надела эту футболку, хот
я она и слишком велика мне, чтобы носить вне дома. Полиция моды меня не пой
мала, а Ричарду футболка понравилась. Он сейчас просто схватил что под ру
ку попалось и даже не вспомнил? Или надел ее, чтобы напомнить мне, от чего я
отказалась? Кажется, мне бы больше понравилось, если бы это было из мести.
Если же он может носить эту футболку и не помнить тот день, то лучше мне не
знать. Мы тогда рассыпали поп-корн по мне и по дивану. Ричард не дал мне вст
ать и отряхнуться, а настоял, что сам меня очистит. Очистка выполнялась бе
з участия рук, зато с большим участием губ. Если это воспоминание ничего д
ля него не значило, может, мы и не были влюблены. Может, все это было вожделе
ние, а я приняла одно за другое. Но мне очень хотелось думать, что это не так.


36

Новая сцена Ц новый спектакль. Здесь хотя бы тело убрали. Улучшение по ср
авнению с моим домом. Я оставила сторожить Стивена и Натэниела трех верв
ольфов. Двое из них сидели в коридоре. Лоррен была все так же одета как учи
тельница младших классов, если не считать наручников, которые не совсем
подходили к костюму. Она сидела на стуле с прямой спинкой, из тех, что есть
во всех больницах. Этот был ужасного оранжевого цвета, совершенно не под
ходящего к пастельным тонам стен. Лоррен всхлипывала, прикрывая лицо рук
ами. Запястья в наручниках казались очень хрупкими. Тедди присел рядом с
ней, как миниатюрная гора, поглаживая ее по тонкой спине.
По обе стороны от них стояли копы в форме, по стойке «смирно». У одного из н
их рука вроде бы небрежно лежала на рукоятке пистолета. Кобура была уже р
асстегнута. И это меня обозлило.
Я подошла к нему слишком близко, нагло вторгаясь в его личное пространст
во.
Ц Застегнули бы вы ее, полисмен, пока у вас оружие не отобрали.
Он мигнул светлыми глазами:
Ц Простите, мэм?
Ц Употребите кобуру для того, для чего она предназначена, или отойдите о
т этих людей.
Ц В чем дело, Мэрдок?
К нам шел высокий тощий человек с копной темных кудрей. Костюм на его кост
ях болтался, как чужой. Лицо занимала пара огромных синих глаз. Если не счи
тать роста, он был похож на двенадцатилетнего мальчишку, напялившего пап
ин костюм.
Ц Не могу знать, сэр! Ц ответил Мэрдок, глядя прямо перед собой. Могу посп
орить, он из армии или хотел там служить. Было такое ощущение, что он все же
косит под военного.
Высокий повернулся ко мне.
Ц В чем, простите, дело, детектив?.. Ц Он оставил длинный пробел для имени.

Ц Блейк, Анита Блейк. Работаю с Региональной Группой Расследования Про
тивоестественных Событий.
Он протянул мне руку с выпирающими костяшками и пожал мою чуть слишком э
нергично, но не давил. Он не пытался меня испытывать Ц просто был рад меня
видеть. От его прикосновения у меня заколола кожа Ц у копа были сверхчув
ственные способности. Первый такой коп на моей памяти, если не считать сп
ециально нанятую ведьму.
Ц Вы, наверное, детектив Пэджетт, Ц сказала я.
Он кивнул и выпустил мою руку, чудесно улыбаясь. От этой улыбки он показал
ся даже еще моложе. Не будь он ростом почти с Дольфа, ему трудно было бы вну
шать людям повиновение. Но многие считают: высокий Ц значит старший. Я вс
ю жизнь борюсь с обратной реакцией.
Он взял меня за плечи и отвел в сторону от вервольфов. Его рука на моих пле
чах меня не слишком смущала. Будь я мужчиной, он бы этого не сделал. Я отошл
а с ним, а потом отступила от его рук. Не демонстративно Ц просто отступил
а. Кто сказал, что я не становлюсь мягче с возрастом?
Ц Расскажите, что у вас, Ц сказала я.
Он рассказал. В общем, все это я уже слышала от Дольфа. Единственное дополн
ение Ц что это Лоррен впечатала бандита в стену, и это объясняло ее слезы
. Она, очевидно, думала, что ее посадят за решетку. Я не могла обещать, что эт
ого не случится. Если бы она была человеком и женщиной и только что спасла
бы жизнь полисмена, по неосторожности убив бандита, она бы в тюрьму не поп
ала Ц в наши дни. Но она не была человеком, а Фемида не слепа и весы ее не ро
вные, как бы нам ни хотелось верить в обратное.
Ц Давайте я проверю, правильно ли я поняла. Полисмен у дверей был ранен. Н
ападавший направил пистолет в голову раненого и собирался произвести к
онтрольный выстрел, когда эта женщина сбила его с ног. По инерции они оба в
летели в дальнюю стену, и он ударился головой. Это все верно?
Пэджетт заглянул в свои записи:
Ц Да, все так и было.
Ц Отчего она в наручниках?
Он вытаращил глаза и выдал мне великолепную мальчишескую улыбку. Обаяте
льный парень этот детектив Пэджетт. Не важно, что он напоминал пугало, зат
о умел выезжать на шарме. По крайней мере с женщинами. Но я могла спорить, ч
то на Лоррен он подействовал еще меньше, чем на меня.
Ц Она же ликантроп, Ц сказал он с улыбкой, будто это все объясняло.
Ц Она вам это сказала? Ц спросила я.
Ц Нет, Ц удивленно ответил он.
Ц Вы решили, что она оборотень... почему?
Улыбка его увяла, сменившись гримасой Ц скорее недовольной, чем гневной
.
Ц Она сумела толкнуть мужчину в стену так, что у него череп раскололся.
Ц Старые бабушки поднимают автомобили, чтобы вытащить внуков. Они тоже
ликантропы?
Ц Нет, но...
Лицо его замкнулось, готовое к отпору.
Ц Мне говорили, что вы не особо любите оборотней, Пэджетт.
Ц Мои личные чувства не влияют на мою работу.
Я расхохоталась, и он вздрогнул.
Ц Пэджетт, наши личные чувства всегда влияют на нашу работу. Я приехала в
звинченной, потому что поругалась с бывшим кавалером, и накинулась на Мэ
рдока из-за расстегнутой кобуры. Почему вы не любите ликантропов, Пэджет
т?
Ц У меня от них мурашки ползут по коже.
Меня осенило.
Ц В буквальном смысле?
Ц То есть?
Ц В присутствии оборотней у вас действительно покалывание кожи?
Он глянул на остальных копов, наклонился и понизил голос, и я знала, что уг
адала правильно.
Ц Будто жуки ползут по всему телу, стоит мне оказаться рядом с ними.
Он уже не выглядел двенадцатилетним. Страх и отвращение добавили ему сто
лько лет, что он выглядел ближе к тридцати, чем к двадцати.
Ц Вы ощущаете их энергию, ауру.
Он отдернулся:
Ц Черта с два!
Ц Послушайте, Пэджетт, я поняла, что вы экстрасенс, как только пожала ваш
у руку.
Ц Фигню городите! Ц ответил он. Он боялся. Боялся сам себя.
Ц Дольф объявил, что ищет всех копов, имеющих в этой области способности
. Почему вы не подали заявление?
Ц Потому что я не урод.
Ц Ага, вот и правда выплыла. Вы не ликантропов боитесь, вы себя боитесь.
Он замахнулся кулаком Ц не на меня, просто надо было куда-то девать злост
ь.
Ц Вы ничего обо мне не знаете!
Ц У меня от них тоже мурашки ползут по коже, Пэджетт.
Это его успокоило Ц слегка.
Ц И как же вы выдерживаете возле них?
Я пожала плечами:
Ц Привыкаешь.
Он замотал головой, его почти передернуло.
Ц Я бы никогда не привык.
Ц Они это делают не нарочно, детектив. Одни оборотни лучше умеют прятать
свою суть, другие хуже, но все они выделяют больше энергии в момент сильно
го волнения. Чем больше вы их допрашивали, тем они сильнее напрягались, те
м больше выделяли энергии и тем хуже вам было.
Ц Я был с этой женщиной наедине в комнате, и мне казалось, что у меня сейча
с шкура сползет с мяса.
Ц Погодите-ка, наедине? Вы ей зачитали ее права?
Он кивнул.
Ц Она вам что-нибудь сказала?
Ц Ни слова.
Ц А остальные?
Ц Мужчины ни в чем не виноваты.
Ц И свободны уйти, если хотят?
Ц Тот, большой, ее не оставит, а второй в палате с двумя ранеными. Говорит,
что не может бросить их без охраны. Я ему сказал, что мы их сами можем охран
ять, он ответил, дескать, сами видите, что не можете.
Я была согласна с Кевином.
Ц У вас есть свидетели, показывающие, что она не хотела причинить этому ч
еловеку вред. Он даже еще не умер. Почему же она в наручниках?
Ц Одного она сегодня уже убила. Я думаю, этого хватит.
Ц Два момента, детектив. Первое: она может разорвать эти наручники, как т
олько захочет. Второе: будь она человеком, вы бы ее уже отпустили домой.
Ц Это неправда! Ц возмутился он.
Я посмотрела на него в упор. Он попытался выдержать мой взгляд, но отвел гл
аза первым и сказал, глядя куда-то поверх моей головы:
Ц Этот человек умирает. Если женщину отпустить, ей это может сойти с рук.

Ц Что сойти с рук? Она увидела, что полицейскому сейчас снесут череп, и, чт
обы его спасти, бросилась на вооруженного мужчину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики