ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вспыш
ка смущения и легкое, шипящее шампанское окрасили щеки Мэри в розовый цв
ет, и она беспокойно переступила с ноги на ногу.
Ц Ты всегда говоришь так много? Ц переходя на ты, наконец спросил Раффе
рти.
Ц Нет. Я способна хранить глубокое и долгое молчание. Только не после пол
овины бутылки шампанского, Ц призналась Мэри. Ц В этом случае я имею ск
лонность к сентиментальной поэзии и вытью на луну.
Джей Ди насмешливо фыркнул, что, должно быть, выражало отвращение или же с
мену настроения, и, позвав собаку, повернулся, собираясь уйти.
Ц Подождите! Ц Мэри рванулась было догнать его, но трава и коварное дей
ствие алкоголя связали ей ноги. Ц Мне нужно кое о чем вас спросить.
Рафферти остановился, но не обернулся, вынудив Мэри подойти к нему. На лиц
е Джея Ди застыло непроницаемое выражение, и Мэри почувствовала исходящ
ее от него напряжение. Ей стало интересно, чем могло быть вызвано это бесп
окойство, не стала ли Люси одной из тех, кто окончательно «достал» Раффер
ти. Мэри подумала, не следует ли ей ретироваться, но, прежде чем окончатель
но струсить, заставила себя произнести застрявшие было в горле слова:
Ц Кто такой Дел Рафферти?
Ц А что?
Ц Он нашел тело Люси. Вы не родственники?
Ц И ты думала подхлестнуть меня к этому разговору с помощью своего пойл
а? Ц сверкнул глазами Джей Ди, давая волю раздражению и чувствуя, как кро
вь закипает у него в жилах. Он обрадовался этому ощущению. Вот оно Ц истин
ное лицо женщины, которое Рафферти знал лучше всего: ох уж эта лисья натур
а! Ц Проклятые городские суки! Ц прорычал он. Ц Ты не знаешь, как задава
ть прямой вопрос, да? Все обязательно нужно завернуть в какую-нибудь мишу
ру? Почему ты просто не спросишь?
Ц Да я просто и спрашиваю! Ц оторопела Мэри, испытывая одновременно оби
ду на несправедливое обвинение и смущение от верного, в сущности, упрека.

Рафферти вырвал из руки Мэри бутылку и отшвырнул ее в сторону, получив са
дистское удовольствие от того, как испуганно отскочила Мэри, вытаращив г
лаза. Джею Ди хотелось напугать ее.
Ц А что еще ты хотела бы узнать, Мэри Ли? Ц настойчиво спросил он, прижима
я девушку к тополю, росшему на краю паркинга.
Грубая кора дерева впечаталась в кожу сквозь тонкий хлопок рубашки, как
только Мэри налетела на дерево, и Джей Ди с силой притиснул ее к стволу.
Впрочем, тело его было немногим мягче. Бедра Рафферти, подобно двум столб
ам, навалились на бедра Мэри. Пальцы стальными клещами намертво обхватил
и ее запястья. Джей Ди наклонился ниже, и Мэри увидела пылавший в его глаза
х гнев. Сердце в груди забилось, точно пойманная в силки птица.
Ц Ты хочешь выяснить, что значит дразнить ковбоя, Мэри Ли? Ц прошептал Р
афферти, сверля взглядом ее глаза. Ц Или же Люси успела обо всем тебе рас
сказать?
Его горячее дыхание, пропитанное запахом виски, казалось, попадало прямо
в рот Мэри. Она хотела влепить ему пощечину, но Рафферти держал ее за руки.
Она могла бы ударить его коленом, но Джей Ди слишком тесно к ней прижался.
Ко всему прочему стало ясно, что силы покинули ее.
Мэри попыталась беззвучно вымолвить «нет», но из груди вырвался лишь лег
кий вздох.
Ц Лгунья! Ц прорычал Рафферти.
Он не угрожал. Он не нападал. Он медленно склонился к ней, и Мэри ничем не мо
гла остановить его. Она слегка застонала при первом соприкосновении их г
уб, а он воспользовался полученным преимуществом и медленно и глубоко пр
отиснул язык ей в рот. Мэри вся содрогнулась от потрясающей чувственност
и этого движения, но ничего не предприняла, чтобы остановить Джея Ди. Она ч
увствовала себя так, словно попала в силовое поле мощного магнита, и была
не в состоянии преодолеть его притяжение, заставить свое тело не реагиро
вать на происходящее.
Изголодался. Господи, он изголодался по этому! Хищник. Дикое желание вкус
ить ее. Рафферти прижал Мэри к дереву, желая погрузиться в нее, потянуть за
собой на землю и в забвение. Джей Ди просунул руку между их телами и нащуп
ал маленькую, упругую грудь. Желание молнией пронзило его вместе с чувст
вом гнева и ярости, вызванным соблазном нежности и запахом шампанского.

Он желал ее. Жадно! Проклятие, вопреки здравому смыслу! Еще одна женщина, к
оторой он не верит и которую не уважает. Еще одна чужачка. Еще одна из стаи
шакалов, пришедших разрушить его жизнь. Вкус желания горчил у него во рту.

Как только Рафферти резко оторвался от нее, чувства стремительно вернул
ись к Мэри. За время их короткого знакомства Джей Ди Рафферти успел напуг
ать ее, оскорбить, запутать, а теперь еще и посягнул на нее, лишил здравого
смысла, украл все благоразумие.
Высвободив руки, Мэри сжала их в кулаки и изо всех сил ударила Джея Ди в гр
удь. С тем же успехом она могла запустить теннисным мячиком в слона.
Ц Как ты посмел? Ц задыхаясь, вскричала она. Джей Ди с отвращением посмо
трел на нее.
Ц Только не притворяйся, Мэри Ли, что ты сама этого не хотела. Ты даже не пы
талась бороться со мной.
Рафферти был прав, но это нисколько не охладило пыл Мэри. Прежде всего он в
ообще не имел права к ней прикасаться.
Ц Так вот каковы твои правила хорошего тона при свидании? Скручивать ка
ждого, кто не успел тебя опередить и огреть кирпичом по башке? В местах, от
куда я приехала, это называется изнасилованием. На дворе девяностые, Раф
ферти. В цивилизованном обществе мужчины имеют привычку спрашивать раз
решения.
Ц Вот и убирайся в свое «цивилизованное общество»! Ц сверкнул взглядо
м Джей Ди. Ц Будь уверена, ты мне здесь и даром не нужна!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики