ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Подъехав ближе, Рафферти узнал пикап. На левой дверце машины красовалась
надпись: «МИЛЛЕР ДАГТЕРПОНТ. ЭСКВАЙР. АДВОКАТ. ТОРГОВЕЦ АНТИКВАРИАТОМ».
Затащить Миллера в горы на поиск грибов можно было лишь в том случае, если
эти грибы были из чистого золота. Даггерпонт был рыбаком, но никаких приз
наков присутствия адвоката на берегу Маленькой Змейки не наблюдалось.

Джей Ди нахмурился, озабоченный не столько отсутствием Миллера, сколько
размышлениями о его мошенничествах. Мысли о Даггерпонте напомнили о зем
ле, унаследованной Мэри Ли, что, в свою очередь, заставило вспомнить и о не
й самой. Не самым лестным образом для последней.
Рафферти забросил леску на край образовавшейся в изгибе ручья заводи. За
долгие годы вода в этом месте размыла часть берега, и образовалась довол
ьно глубокая яма, заполнявшаяся водой каждую весну и во время сильных до
ждей. По краям заводь густо заросла камышом и рогозой.
Неловко брошенная леска запуталась в этих зароет Джей Ди хлопнул ладонь
ю о колено и выругался. Задумавшись о Мэри Ли, он утратил сосредоточеннос
ть. Рафферти резко дернул леску, надеясь, что сможет вытащить без особых п
роблем. Не получилось. Тогда он попытался смотать ее медленно, но преуспе
л лишь в том, что еще больше затянул леску вокруг пучка камышей. Джей напра
вил лошадь к противоположному берегу и, выбравшись на него, соскочил с се
дла. С поводьями в одной руке и леской в другой Джей Ди двинулся к заводи, д
ержа кобылку на расстоянии, достаточном для того, чтобы она уверенно чув
ствовала дно у себя под копытами.
Рафферти решил попытаться освободить проклял леску из зарослей и не пор
вать ее при этом. Но ему хотелось, чтобы лошадь ступала на дно заводи. Оно з
десь было мягким и илистым, и кобылка вполне могла испугаться слишком гл
убокого погружения в ил. Страх же мог испортить лошадь так же быстро, как н
еправильное обращение. Джей Ди бросил поводья и о шел от лошади, прикрикн
ув на нее, как только та двинулась вслед за ним. Она остановилась и, когда Д
жей погладил ее по морде, повела ушами и осталась на месте наблюдать за де
йствиями Рафферти.
Намотав еще немного леску, он ступил на более глубокое место, погрузивши
сь в воду по пояс, и оглянулся через плечо. Лошадь смотрела на него с интер
есом, и он дождался момента, когда их взгляды встретились Ц только на сек
унду, чтобы дать понять животному, что о нем не забыли. И только Джей Ди сно
ва двинулся вперед, колено его неожиданно наткнулось на что-то твердое, и
он потерял равновесие. Правая нога скользнула по илистому дну, и Рафферт
и тяжело повалился… прямо на тело Миллера Даггерпонта.

* * *

Ц Вот дьявол! Да проще было вытаскивать дохлых коров из реки. Ц Помощни
к шерифа Дуг Бардуэл бродил в камышах по пояс в воде, пытаясь ухватиться з
а тело. Ц Эй, Джей Ди, не бросишь ли мне веревку? Я обвяжу труп, а твоя кобыла
вытащит его на берег.
Оторвавшись от изучения следов на мягком прибрежном грунте, Куин поднял
голову и крикнул своему второму помощнику:
Ц Петерс, полезай-ка в воду, и тащите тело на другой берег пруда. И без тог
о полно следов. Вы только посмотрите на эту мешанину, Ц проворчал Куин, в
озвращаясь к прерванному обследованию. Ц Бог весть, сколько народу пры
гало здесь туда-сюда после дождя.
Джей Ди присел на корточки рядом с шерифом и хмуро оглядел грунт вокруг.

Ц По-моему, здесь было несколько. Посмотри вон туда, видишь? Сдается мне, ч
то тут топталось больше двух человек. Таких следов я нигде больше вдоль б
ерега не видел.
Ц Это еще ни о чем не говорит. Ц Куин сдвинул фуражку на затылок. Ц Здес
ь могли быть и два человека, топтавшиеся вокруг, закапывая свои ящики со с
настями. Это все, что мы знаем. Кроме того, Ц он встал и принялся растирать
затекшее колено, Ц мне представляется, что старина Миллер схлопотал ин
фаркт и сам свалился в воду. Видел, как он вцепился себе в грудь?
Они прошли на дальний конец заводи, где Бардуэл и Петере бились с безжизн
енным телом Даггерпонта.
Ц Черт вас возьми, Бардуэл! Ц рявкнул Куин. Ц Не тащи ты его так за руку. П
одведи под тело ногу и толкай!
Кряхтя от напряжения, полицейские вытащили мертвеца на берег.
Ц Видите? Ц Куин склонился над телом Даггерпонта и указал на его правую
руку, намертво вцепившуюся в левую сторону груди и зажавшую в кулаке кло
к коричневой ковбойки и конец длинного галстука. Ц Это называется труп
ный спазм. Означает то, что человек в момент смерти держал руку именно так
. Миллер всегда жаловался на сердце.
Джей Ди, присев на корточки рядом с телом адвоката, внимательно исследов
ал каждую деталь. В душу Рафферти закралось смутное беспокойство. Миллер
был адвокатом Люси. Мэри Ли вбила себе в голову, что в истории со смертью Л
юси не все чисто. Лично его позиция в данном сценарии соответствовала по
говорке: «Собака лает, ветер носит». Приятель Брайса взял вину на себя, что
было, черт возьми, гораздо лучше, чем если бы вину на себя взял Дел. Но тепер
ь погиб Даггерпонт, и чутье подсказывало Рафферти, что это был не просто с
ердечный приступ.
Ц Посмотри сюда, Ц сказал он, указывая на грязные темные пятна, выступи
вшие на складках толстой шеи Даггерпонта. Ц Сдается мне, что кто-то схва
тил его за шею.
Ц Мне на ум приходит лишь двадцать, ну, тридцать человек, которые не проч
ь были бы придушить Миллера, отозвался Бардуэл. Ц Ты думаешь, что больше,
а, Пет?
Ц Ты считаешь только мужиков или престарелых леди тоже? Повернув голов
у адвоката набок, Куин помрачнел.
Ц Трупное окоченение скул только-только началось, пробубнил он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики