ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Меня поэтому и в данном опусе
совершенно не удивили поклепы сионистских сочинителей на
коммунистическую печать и набившие уже оскомину попытки приклеить
антисемитский ярлычок некоторым газетам Советского Союза, Польши,
других социалистических стран.
Но авторы так беззастенчиво и произвольно жонглируют взятыми с
потолка "статистическими данными" о жизни социалистических стран, что
даже привычным к методам сионистской пропаганды людям в диковинку
столь откровенная подтасовка фактов и цифр. Что ж, сионистские
литераторы сполна выполняют поставленное им задание: создать у
читателей впечатление о якобы существующем в социалистических
государствах "еврейском вопросе", разрешить который может только...
переезд всего еврейского населения в Израиль. А Кристиан Елен и
Леопольд Унгер орудуют особенно усердно - неспроста же их книге
предпослана статья самой Голды Меир!
Пропагандистские приемы сионизма не раз уже сравнивались с
методами главного гитлеровского барда Геббельса, придерживавшегося
убеждения, что чем отъявленней и диковинней ложь, тем легче сочтут ее
правдой. Хотелось бы воспользоваться другим сравнением, но более
точного не найдешь. Вот только следует добавить небольшое напоминание
сионистским литераторам: песнопения геббельсовского толка, как
известно, не уберегли гитлеровское "учение" от полного краха. Трещат
по всем швам и "теоретические" подпорки плана всеобщей еврейской алии
- статистика, причем подлинная, а не дутая, наглядно показывает, что
бегут из Израиля более охотно, нежели переезжают туда.
Многие сфабрикованные французскими сионистами книги явно
рассчитаны на то, чтобы в какой-то мере предотвратить массовое бегство
из Израиля. В переиздании и распространении такой продукции у
французских и израильских единомышленников - хорошо отработанное
взаимодействие.
Стоило, скажем, появиться в Париже яростно шовинистической книге
Андре Шварц-Барта "Последний из праведников", как ее тотчас же
переиздали в Тель-Авиве. Но не на иврите и не на идиш - ведь бывшие
советские граждане ее не прочтут на еврейском языке. Об этом прямо
было сказано в предисловии автора к русскому переводу "Последнего из
праведников". Зачастую, впрочем, чтобы не затруднять израильских
коллег, французские сионисты сразу выпускают свои книги и на русском
языке. Естественно, это относится прежде всего к антисоветской
стряпне, предназначенной также к контрабандному ввозу на советскую
землю эмиссарами под туристской личиной.
Французский сионизм неуклонно расширяет сеть своей
радиопропаганды. К весне 1985 года во Франции действовали 17
сионистских радиостанций. Их штат в значительной мере укомплектован
специальными посланцами израильского и американского сионизма. Им
выделены значительные денежные суммы для премирования "результативных
борцов" за возвращение в лоно еврейства молодых людей из полуеврейских
семей. Лжецы "осваивают" эфир!
ЛИТЕРАТУРНЫЙ ДИСПУТ У СТАНЦИИ СЕН-ПОЛЬ-МАРЭ
Поглощенным неусыпными заботами о спешном издании антисоветской
стряпни сионистам, естественно, не до забот о произведениях
замечательных мастеров еврейской демократической литературы во
французских переводах. Подчеркивая - во французских, я прежде всего
имею в виду интересы читателей-евреев. Не владея языком идиш, они
могут получить представление о творчестве Шолом-Алейхема, Менделе
Мойхер-Сфорим, Ицхок-Лейбуша Переца только на том языке, на каком
слышали с колыбельных дней на французской земле материнскую речь, на
каком учились и общаются с окружающими.
Когда вышло последнее издание, скажем, Шолом-Алейхема во
французском переводе? На этот вопрос я не мог получить точного ответа
даже в парижской библиотеке сионистского культурного центра. Молодой
сотрудник и пожилая сотрудница библиотеки сначала затеяли спор, а
затем согласились, что давненько не видели нового издания, А можно ли
рассчитывать в ближайшие годы на новое издание? Вот этого уж в Париже
никто не знает.
Многие вспомнили там о Шолом-Алейхеме, возможно, только после
торжественной церемонии вручения Советским Союзом в дар ЮНЕСКО
живописного панно известного художника Ильи Глазунова "Вклад народов
Советского Союза в мировую культуру и цивилизацию". Среди выдающихся
деятелей культуры конца XIX - начала XX века, среди Чехова,
Чайковского, Блока, Шаляпина, Чюрлениса изображен и Шолом-Алейхем.
Что побудило талантливого русского художника Илью Глазунова
изобразить на своей сложной многофигурной композиции замечательного
еврейского писателя-демократа. "Советский Союз населяет множество
наций, народов, больших и малых народностей, этнических групп, -
сказал художник журналистам. - Каждая из них - носитель самобытной,
оригинальной культуры, уходящей корнями в толщу веков".
Как не сопоставить такое подлинно интернационалистское убеждение
русского художника с укоренившимся в среде международного сионизма
оскорбительным пренебрежением к творчеству еврейского
писателя-демократа! Сколько бы демагогически ни твердили они, что
"некоторые сочинения Шолом-Алейхема дают повод к высмеиванию евреев
другими народами", такое сопоставление не в пользу сионистов!
Моя встреча с библиотекарями культурного центра проходила на
глазах трех просматривавших журналы посетителей - женщины и двух
мужчин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики