ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


“Никогда в жизни, Ц думал он, пытаясь взять себя в руки, Ц сверхъестеств
енное не преследовало меня так, как за последние полторы недели”. Он мог п
рипомнить два-три странных случая из детства: престарелый господин, уди
вший рыбу на берегу Лайффи, который бесследно пропал, стоило юному Даффи
на мгновение отвести взгляд; два облака над холмами Уиклоу, поразительно
похожие на сражавшихся дракона и медведя; крошечный человечек, который
подмигнул ему с ветки и, подпрыгнув, исчез в листве. Но тридцать лет назад
подобное легко могло сойти за сон или игру. А недавние происшествия были
слишком реальны. “Что же заставило нечисть повылезать из своих нор? Ц ра
змышлял он. Ц Что?”
Он снова задремал, когда вдруг с севера донеслись слабые крики, но и на рас
стоянии Даффи отчетливо расслышал в них неистовый ужас. “Боже милосердн
ый, Ц сообразил он, Ц это компания Йонта. Летуны добрались до них”. Он при
поднялся, но тут же безнадежно пожал плечами и лег обратно. “Чем я могу им
помочь? Ц думал он. Ц Сейчас глубокая ночь, луна скрылась, а я на другой с
тороне озера. Да и будь я с ними, вряд ли я бы смог противостоять этим невед
омым тварям”.
Через несколько минут крики стихли. Ирландец хватил еще бренди, потом ещ
е, закрыл глаза и попытался уснуть.
Наутро Даффи с трудом спустился с дерева, которое скрипело и ходило ходу
ном под яростным ветром, налетевшим с запада. Ветер раздувал его накидку
и бросал в лицо длинные волосы. Когда Даффи спрыгнул на землю, вокруг крут
ились листья и сломанные ветки, точно уносимые потопом, а по небу рваными
лохмотьями стремительно неслись серые тучи. “Господи Иисусе, Ц сказал
себе Даффи, удерживая шляпу на голове, Ц можно подумать, настал конец све
та”.
Он пошел по дороге к озеру, наклоняясь против ветра при каждом шаге и вцеп
ившись в ворот накидки, чтобы не дать ей улететь вдаль на манер мохнатой л
етучей мыши. “Интересно, Ц прикидывал он, Ц сумею ли я в такую погоду спр
авиться с переправой? По крайней мере стоит попытаться, Ц решил он, и тут
же у него мелькнула мысль: Ц А с чего это я так тороплюсь? Или мне так не тер
пится увидеть Ипифанию?” На мгновение он почти забыл про Йонта.
Озеро походило на громадное оконное стекло, по которому в подкованных са
погах марширует невидимая армия; ветер разносил барашки и вздымал бесчи
сленные волны. Даффи взглянул на переправу, в душе содрогаясь от перспек
тивы перетягивания парома через озеро, но с удивлением обнаружил, что па
ром уже пришвартован к берегу. Вчера его точно здесь не было, сказал он себ
е. Кто же успел его подтянуть?
Он побрел по замусоренному берегу к пристани и внезапно заметил стоящег
о на носу парома старика. Хотя спутанные волосы и борода паромщика были б
елее кости, ростом он был все шесть футов, с широкими плечами и мускулами а
тлета. Несмотря на пронизывающий ветер, одежду паромщика составляли лиш
ь сандалии да повязка на чреслах.
Ц Две монеты за переправу, Ц произнес старик, легко перекрывая низким г
олосом шум ветра.
Даффи проковылял по пристани и осторожно перелез на паром.
Ц Какие монеты? Ц проговорил он, шаря под накидкой. “Слава богу, он готов
переправиться, на его месте я бы вряд ли согласился”, Ц подумал он.
Ц Мне что за дело! Ц рявкнул паромщик. Ц Сказано, две монеты.
Благословенны будь темные жители лесов, подумал Даффи, опуская два цехин
а в мозолистую ладонь, прежде чем сесть на скамью, хоть как-то укрытую от в
етра высоким планширом. Старый паромщик отвязал швартовы, покрепче упер
ся узловатыми ногами в днище и взялся за протянутый на другой берег кана
т. Крутясь и подскакивая на неспокойной воде, точно пойманная рыба, плоск
одонное судно стало удаляться от пристани.
Ошарашенный Даффи уставился на старика, будучи уверен, что на одном из бе
регов колесо переправы вращают волы. Да он тянет паром в одиночку, изумил
ся ирландец. И по такой воде! Его сердце разорвется через пару минут.
Ц Позволь помочь тебе, Ц предложил Даффи, вскакивая на ноги.
Ц Нет, Ц ответил паромщик. Ц Сиди на месте.
“В его голосе слышится усталость, Ц подумал Даффи, вновь опускаясь на ме
сто, Ц но от труда куда более длительного, перед которым сегодняшние уси
лия не более примечательны, чем полученные от меня две жалкие монеты”.
Даффи взглянул на неспокойную воду впереди и внезапно вспомнил об оклик
ах в небе и криках, услышанных прошлой ночью. “Точно ли крики доносились и
з лагеря Йонта? Пожалуй, да. Хотелось бы надеяться, что эти летучие твари н
е имеют ко мне никакого отношения, но, пожалуй, старый Людвиг был-таки пра
в. Я стал Ионой для Йонта и его спутников”.
Он с тревогой взглянул на небо в обрывках облаков, опасаясь увидеть наве
рху кружащие крылатые фигуры вроде гигантских нетопырей. Но тут же ему п
ришло в голову, что летунов, кто бы они ни были, не могло не отнести на восто
к ураганным ветром. Точно само их появление здесь заставило землю вздраг
ивать.
Туго натянутый над водой канат гудел как басовая струна при каждой потяж
ке старого паромщика. Даффи покрепче ухватился за борт, все еще ожидая, чт
о старик свалится замертво.
Однако противоположный берег мало-помалу приближался, и разбитый нос па
рома наконец ткнулся в сваи северной пристани. Даффи поднялся на ноги.
Ц Что ж, любезный, Ц проговорил он, Ц благодарю за беспримерный…
Ц Убирайся из моей ладьи, Ц оборвал старик. Ирландец нахмурился и вылез
на пристань. Немногословны эти деревенщины, подумал он.
На усыпанной обрывками шкур и щепками прогалине виднелись остатки лаге
ря, но ни одного тела не было.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики