ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Такой не подойдет к взрослым. Остается поло
житься на Энни. По крайней мере можно успокоиться, а если поднапрячься, то
и кое-что услышать.
Ц Я всей душой благодарна вам, милорд, за проявленное участие. Понимаете
, ничего определенного пока нет, хотя надежду мне подали. В одном агентств
е в Бате считают, что его можно пристроить. Они берут мальчиков для чистки
обуви и прочего.
Ц Но ты же сама сказала, что он не годится для работы по дому, Ц возразил Х
ардинг.
Джеми заметила, как Смидерс покраснела. Однако она быстро нашлась:
Ц Но это же не настоящая домашняя работа, вроде мальчика-слуги. А уж башм
аки-то почистить даже он сумеет!
Его светлость ухмыльнулся.
Ц Хотел бы я услышать, что скажет на это мой камердинер. Но мы отклонилис
ь от темы. Дилижанс отправляется минут через десять. Мы можем сделать так:
ты поедешь, как собиралась, а твоего брата я посажу на передок своей карет
ы. В Бате он будет тебя ждать на почтовой станции.
Ц Вы так добры, милорд! Ц воскликнула Смидерс. Ц Но нет, я не могу согласи
ться, Джеми никогда не оставался один, понимаете, а в большом городе и пода
вно. Я и подумать не могу, как это он проделает весь путь без сестры, да еще б
удет сидеть и ждать меня на почтовой станции. Ц Она понизила голос: Ц Мал
о ли кто ему попадется. Могут начать издеваться. Люди такие жестокие.
Ц Ну что ж, Ц сказал Хардинг. Ц Твоя привязанность к брату делает тебе ч
есть, Смидерс. Ладно, уж если ты боишься доверить его мне, тогда поедем все
вместе. Пусть мальчишка принесет ваши вещи к моей карете. Я отправляюсь н
емедленно. Надеюсь, теперь-то ты не откажешься? Ц Не дожидаясь ответа, он
повернулся и пошел к выходу.Смидерс бросилась к Джеми.
Ц Вы слышали, о чем мы говорили? Ц (Джеми кивнула.) Ц Так вот запомните, ми
сс Джеми: вы теперь мальчик. Поедете на козлах рядом с кучером, по крайней
мере его светлость не будет вас видеть. А то уж больно у него острый глаз, с
кажу я вам.
Ц Ради бога, Ц прошипела девушка, Ц прекрати называть меня «мисс Джеми
». Я просто Джеми, а ты Энни. Что, если он тебя услышит?
Ц Хорошо, хорошо, Ц проговорила Смидерс, подталкивая Джеми к двери. Ц Д
авай иди за багажом. И проворнее, а то его светлость может что-то заподозр
ить.
Взяв свой узел и набитые дорожные сумки Смидерс, Джеми поковыляла к каре
те, думая об опасностях, которые ее подстерегают. Ничего, решила она, главн
ое Ц держаться от него подальше и вести себя естественно.
Легко сказать «держаться подальше». Он приковывал ее внимание, и девушка
ничего не могла с этим поделать.
Лорд Хардинг стоял у ступенек кареты и что-то строго говорил кучеру. Грум
ы ожидали рядом с лошадьми, готовые по его приказу снять с них попоны.
Ц Джеми! Ц крикнул он, залезая в карету. Ц Скажи своей сестре, пусть пото
ропится. Быстро!
Джеми кивнула и побежала в трактир, где сидела Смидерс.
Ц Давай, Энни, скорее! Он спешит! И будь осторожнее, больше не выдумывай ни
каких историй, пожалуйста. А то мне будет трудно под них подделаться.
Ц Ничего, подделаетесь. Туповатый, молчаливый парень Ц вот и все. Если н
е знаете, что сказать, не говорите ничего. И ведите себя естественно. Ц См
идерс двинулась к выходу.
Ц Энни! Ц (Женщина обернулась.) Ц Спасибо, милая Энни. Когда-нибудь...
Ц Оставьте. Пошли. Поможете мне сесть в карету, он наверняка этого ждет.
Усевшись рядом со стариком кучером, Джеми подумала: как хорошо, что она уб
ежала. Через каких-то несколько часов она будет в Бате, там ее ждет свобод
а. Ей хотелось петь от радости. Однако радость эта не могла уберечь ее от х
олода. Одежда Эдмунда защищала плохо, плащ, хоть и длинный, продувало наск
возь. Джеми с завистью посмотрела на толстое зимнее пальто, шарф и перчат
ки кучера. Она бросила взгляд на свои руки Ц они посинели и почти потерял
и чувствительность. А на кончике носа наверняка висит капля, подумала де
вушка. Ну и пусть! Джеми сжала зубы, чтобы они не стучали. Она не сдастся, ни
за что. Всего несколько часов...

Ричард старательно не замечал Смидерс. Уютно устроившись в углу своей ро
скошной кареты, закрыв ноги меховой полостью, он закрыл глаза, чтобы пока
зать ей, что больше не склонен разговаривать. Но вот портниха, убаюканная
мерным покачиванием кареты, заснула. Услышав ее ровное дыхание, Ричард о
ткрыл глаза и стал ее внимательно рассматривать, думая о том, что услышал
от нее.
Как ни странно, ему вдруг стало жалко мальчишку, хотя путаная история, рас
сказанная его сестрой, показалась Хардингу подозрительной. Парень выгл
ядел очень неуклюжим в своем выходном костюме, наверняка подаренном как
им-нибудь добросердечным кэлдервудским семейством. Наверное, сидит сей
час там и чувствует себя одиноким и никому не нужным. Ричард вздохнул. Пар
ню надо помочь. К тому же из этого можно извлечь пользу: Смидерс знает о Кэ
лдервудах намного больше, чем смогли разведать его платные осведомител
и.
Он наблюдал, как подросток с напускной лихостью неумело загружал вещи се
стры в карету. Однако его внимание привлекла не столько неловкость парни
шки, сколько количество багажа. Странно... Если Смидерс отправляется в Бат
на несколько дней, то зачем ей столько вещей? Разве что она уезжает насовс
ем...
Ричард улыбнулся. Дела складываются лучше, чем он ожидал, и, вполне возмож
но, он добьется своего. До дома еще далеко, он успеет все обдумать. Женщина
Ц под его присмотром, спешить некуда.

Наконец карета свернула к почтовой станции, где предстояло сменить лоша
дей. Грумы засуетились, выпрягая усталую четверку и критически осматрив
ая лошадей, которых им подвели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики