ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Так вы
встретитесь с ней, мама? Попробуйте ее уговорить!
Ц Хорошо, встречусь. Что же до остального Ц посмотрим.
Ричард поднялся, собираясь уходить. Графиня посмотрела на него с натянут
ой улыбкой.
Ц Признаюсь, положение непростое, но, возможно, все-таки есть другой вых
од. Пошли ее ко мне. Я посмотрю, что можно сделать.

В гостиную графини Джеми шла со страхом. Да, миледи показалась ей доброй ж
енщиной, она так искренне интересовалась успехами забитого мальчишки-с
адовника. Но она Ц великосветская дама, и этим все сказано. Теперь она зна
ет, что Джеми обманывала ее, и наверняка поведет себя с ней холодно и высок
омерно. Может, прочтет лекцию, как подобает вести себя истинной леди. Или д
аже потребует, чтобы она вернулась к Кэлдервудам и Ральфу Грейвзу.
Подумав об этом, Джеми почувствовала непреодолимое желание бежать, по бы
ло уже поздно Ц Дигби распахнул дверь.
Ц Мисс Кэлдервуд, миледи, Ц объявил он.
Дворецкий пропустил Джеми в комнату и закрыл дверь за ее спиной. Девушка
застыла на пороге молча, опустив голову.
Леди Хардинг повернулась в кресле и посмотрела на нее долгим оценивающи
м взглядом.
Ц Мисс Кэлдервуд, Ц наконец произнесла она.
Джеми, не говоря ни слова, подняла глаза на графиню. Ей было мучительно сты
дно и страшно. Но деваться некуда, оставалось сжать зубы и как-то это пере
жить.
Ц Мисс Кэлдервуд, не соизволите ли присесть? Ц с холодной учтивостью пр
оизнесла леди Хардинг.
Джеми сделала реверанс и осталась стоять у двери.
Ц Леди Хардинг, я не заслуживаю вашей доброты. Я втерлась в ваш дом самым
неприличным образом, и ничто не может оправдать зла, которое я причинила
вам, хотя я бы сделала все что угодно, если б только можно было хоть что-то и
справить, Ц заговорила она, судорожно стиснув руки. Ц Я покину Хардинг, м
эм, и не буду больше докучать вам. Я знаю, не может быть и речи о том, чтобы вы
простили меня, но поверьте, я глубоко раскаиваюсь!
Эта короткая взволнованная речь явно тронула графиню.
Ц Проходите и садитесь, мисс Кэлдервуд, Ц сказала она уже мягче. Ц Сын р
ассказал мне вашу историю, но мне бы хотелось услышать ее от вас, если не в
озражаете. И, поверьте, вы можете быть совершенно откровенны со мной. Меня
не так легко выбить из колеи. Тем более что сын сам рассказал мне о том, что
произошло, когда он был в вашей комнате.
Джеми густо покраснела.
Ц О нет, мэм, он не...
Ц Мне кажется, лучше начать с самого начала, Ц твердо проговорила графи
ня. Ц Не бойтесь. Просто расскажите мне все как было.
Джеми застыла в нерешительности, глядя на леди Хардинг. Та не выглядела р
ассерженной, хотя и приветливой ее тоже нельзя было назвать. Лишь глаза, и
прежде невеселые, стали как будто еще печальнее. Немного поколебавшись,
Джеми решила, что ничего плохого не будет, если она просто перечислит фак
ты.
Она неловко опустилась на краешек стула напротив графини и сжала руки на
коленях, стараясь скрыть волнение.
Ц Меня зовут Джесмина Кэлдервуд, мэм, Ц начала она. Ц Мой отец Ц сэр Джо
н Кэлдервуд из Кэлдервуд-холла, что в Гемпшире. Мне двадцать лет. Ц Чувст
вуя, что рассказ получается каким-то нарочитым, Джеми все-таки заставила
себя продолжать: Ц Нынешняя леди Кэлдервуд, с которой вы, наверное, знако
мы, вторая жена моего отца. Моя мать умерла, когда мне было шесть лет.
Леди Хардинг слегка кивнула головой.
Ц У меня есть сводный брат и три сводные сестры. Кэлдервуд... небогатое по
местье. Из-за недостатка средств меня не вывозили в Лондон, да и приданого
, к несчастью, у меня нет. Поэтому родители решили поискать мне мужа иным п
утем. Они остановили свой выбор на мистере Ральфе Грейвзе, дальнем родст
веннике леди Кэлдервуд. Ц Джеми умолкла, не зная, как описать Грейвза, что
бы не выглядеть слишком непочтительной по отношению к отцу и мачехе.
Ц Неужели он настолько страшен, этот мистер Грейвз, что вы не осмелились
ясно и открыто отказать ему? Ц мягко спросила леди Хардинг.
Джеми вздернула подбородок.
Ц Это ничего бы не изменило, мэм. Они все равно объявили бы о помолвке, даж
е если бы я отказала. Даже если бы стала кричать в церкви, что не хочу выход
ить за него, они бы перед всем миром выставили меня сумасшедшей, и тогда я
вообще никогда не смогла бы выйти замуж. Единственным выходом было помеш
ать оглашению помолвки. Я была совершенно одна, без всякой помощи. И тогда
я убежала.
Ц Почему вы выбрали Хардинг? Почему притворились мальчиком?
Ц Ах, мэм, пожалуйста, не ругайте Смидерс, она ни в чем не виновата. Просто
на почтовой станции не оказалось билетов на дилижанс, и Смидерс стало ме
ня жалко. Ц Джеми перевела дыхание. Ц Понимаете, я собиралась поехать в Б
ат и там через агентство устроиться гувернанткой или компаньонкой, но... п
оняла, что это нереально. А мальчиком я переоделась, только чтобы без поме
х добраться до Бата. Но когда лорд Хардинг сказал, что может взять меня к с
ебе подручным садовника, я решила, что само небо посылает мне спасение... С
кажу вам честно, мэм, я была в таком отчаянии, что ухватилась за это предло
жение, ни на секунду не задумавшись о том, чем это чревато. Особенно для Эн
ни Смидерс. А когда поняла, было слишком поздно идти на попятную.
Ц А могу я поинтересоваться, если бы ваша тайна не раскрылась случайно, к
аким образом и когда вы собирались признаться нам сами? Ц сурово спроси
ла графиня.
Джеми уставилась на стиснутые руки.
Ц Скажу вам честно, мэм, я вообще надеялась обойтись без этого. Я хотела т
ак исчезнуть из Хардинга, чтобы пи у кого не возникло никаких сомнений, пр
ичем без неприятностей для Смидерс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики