ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мистер Дженнингс не сможет упрекнуть ее в неумении отли
чить многолетние сорняки.
Проходя мимо будки садовника к компостной куче, она услышала громкие гол
оса. Говорили двое: мистер Дженнингс и еще кто-то. Разговор шел на повышен
ных тонах и касался ее. Джеми остановилась.
Ц Эта часть сада всегда была моя, Ц сердито заявил кто-то. Ц И я никого н
а подмогу не звал, а уж безмозглого щенка Ц и подавно. Он черт знает что ту
т натворит.
Ц Парень свое дело знает, Ц спокойно ответил мистер Дженнингс. Ц Вреда
от него не будет. Скоро весна, будем сажать, лишняя пара рук не помешает.
Ц Да на черта мне эти руки? Сколько тут работаю, всегда сам справлялся. Та
к с чего вдруг мне подсунули этого полудурка?
Ц Это не мне решать, Калеб, и не тебе.
Так это Калеб! Джеми поежилась. Еще ни разу не видел ее, а уже ненавидит. И с
чего ему злиться? Непонятно, чем может помешать какой-то мальчишка-подру
чный? Лакей предупреждал о нем. Похоже, он из тех, кому доставляет удовольс
твие издеваться над слабыми. Надо держаться от него подальше.
Джеми медленно пошла прочь. Спор за ее спиной продолжался.
Ц Так пусть хоть поставят его под мое начало, а то он натворит невесть чт
о, а я потом отвечай.
Ц Нет, Ц отрезал мистер Дженнингс. Ц Парень под моим присмотром. Если з
ахочешь, чтобы он сделал что-то для тебя, подойди ко мне. Это распоряжение
его светлости. Пора бы тебе знать: ему лучше не перечить.
Ц Но...
Ц Все, кончили, Калеб.
Джеми прибавила шагу. Мужчины вот-вот выйдут из будки. Не хватало еще, что
бы они ее застали рядом.
От компостной кучи была видна дверь будки. Минут через пять она открылас
ь, и показался Калеб. Джеми наклонилась пониже, делая вид, что занята работ
ой.
Калеб оказался здоровяком, ростом не ниже лорда Хардинга, но гораздо шир
е и мощнее его. У него были могучие плечи, толстые руки и громадные кулаки.
Большой живот выдавал любителя пива, а нос багровел даже в неярком свете
заходящего солнца.
Джени стало неуютно при одной только мысли о том, как туго ей придется, есл
и она столкнется с этим уродом. Нет, не дай бог. Надо постараться сделать т
ак, чтобы мистер Дженнингс просто не мог без нее обойтись, и как-то намекн
уть ему, что она боится Калеба. Уж он-то помнит четкое указание лорда Хард
инга и разведет их по разным участкам. Иначе будет плохо.

Глава седьмая

На следующее утро, когда Джеми пропалывала пастернак на огороде, вдруг п
оявился лорд Хардинг, ведя под руку какую-то даму. От страха, что он снова с
танет ее рассматривать, Джеми бросило в дрожь. У него такой острый взгляд!
Чем чаще она будет попадаться ему на глаза, тем больше вероятность, что он
разгадает, кто она на самом деле.
Покраснев до корней волос, Джеми еще ниже склонилась над грядкой, надеяс
ь, что ее не заметят.
Как бы не так! Подбежал, запыхавшись, мистер Дженнингс и с ходу принялся ра
схваливать своего нового подручного. Джеми пришлось встать, и она застыл
а на месте, не смея поднять глаза на лорда Хардинга.
Ц Картуз, Ц шепнул мистер Дженнингс. Джеми растерянно посмотрела на не
го.
Ц Мистер Дженнингс считает, что в присутствии леди тебе надлежит снять
картуз, Ц сказал его светлость и указал глазами на стоявшую рядом с ним д
аму.
Джеми, вспыхнув и бормоча извинения, стянула картуз.
Ц В следующий раз будешь знать, да, Джеми? Ц ласково проговорила леди. Ц
Я очень рада, что ты так хорошо работаешь.
Джеми посмотрела исподлобья на даму. Высокая женщина, выше ее, и, наверное
, в молодости очень красивая. Она была хороша и теперь, стройная, средних л
ет, с проседью в волосах. У нее была горделивая осанка, но в глубине темно-г
олубых глаз как будто затаилась горечь. Бросалось в глаза сходство между
нею и графом. Джеми решила, что это его мать.
Однако надо что-то сказать.
Ц Спасибо, мэм, Ц пробормотала Джеми.
Ц Никаких «мэм», парень... Ц вмешался мистер Дженнингс.
Ц Я леди Хардинг, мама твоего хозяина, Ц с улыбкой, мягко перебила его да
ма. Ц Ты должен называть меня «миледи», запомнишь?
Ц Да, ми... леди, Ц произнесла Джеми запинаясь, словно впервые услышала эт
о слово.
Ц Очень хорошо, Ц сказала графиня. Ц А этот джентльмен Ц лорд Хардинг.
Думаю, ты с ним знаком. Обращаясь к нему, говори «милорд». Ц Сам граф при эт
ом стоял рядом, с легкой усмешкой глядя на мать.
Ц Да, мэм... Ц начала Джеми и тут же поправилась: Ц ... миледи. Ц Надо было пр
одемонстрировать графине, что стоящий перед ней подросток туповат.
Ц По-моему, достаточно для первого раза, дорогая. Ц Граф накрыл ладонью
затянутые в перчатку пальцы леди, лежавшие на его согнутой руке. Ц Можно
отпустить Джеми, пусть работает дальше. Только вот что, Дженнингс: ты уж пр
оследи, чтобы его не обижали. Он сам вряд ли способен себя защитить. Так я м
огу на тебя положиться?
Ц Полностью, милорд. Ц Мистер Дженнингс поклонился. Ц Я все сделаю.
Лорд Хардинг кивнул и повел мать к калитке, ведущей с огорода на обсаженн
ую кустами аллею.
Джеми поглядела им вслед и с прежним усердием принялась за сорняки, спин
ой чувствуя взгляд мистера Дженнингса. Наверное, садовник обдумывает то
, что сказал ему хозяин.
Прокричал черный дрозд, его крик пронзил тишину и угас в глубине сада.
Ц Джеми, Ц позвал мистер Дженнингс. Ц Хватит пока. Иди обедать.

После обеда Джеми впервые поставили работать не в саду, а около дома Ц на
до было очистить от сорняков цветник. Она аккуратно выдергивала ненужны
е растения, размечтавшись о том времени, когда станет совершенно свободн
ой и Кэлдервуды ничего не смогут ей сделать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики