ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Да уж, проследи, Дженнингс. Постарайся. Ц С этими словами Ричард повер
нулся и пошел к дому.
Он решительно прошагал в свой кабинет, еле сдерживая гнев. Свалился, как ж
е! Таких синяков не бывает от падения. Кто-то напал на бедного мальчишку. Ч
его же стоят его уверения, что Джеми под его кровом будет в безопасности? П
окушение на мальчишку равнозначно покушению на честь его хозяина.
Нет, надо успокоиться и подумать, кто мог это сделать. Если какой-нибудь с
адовник Ц не Дженнингс, конечно, он старик добрый, хотя и любит поворчать
, Ц то самое лучшее было бы приставить мальчика к лошадям. Но вполне может
оказаться, что это кто-то из конюхов. А может, домашние, та же Смидерс напри
мер?
К тому времени, когда Смидерс по его приказанию явилась в кабинет, Ричард
успел взять себя в руки и выглядел спокойным, чего нельзя было сказать о к
америстке, которая явно нервничала. Ричард пристально посмотрел на нее.
Крупная женщина и сильная, гораздо сильнее Джеми. Вполне может статься, ч
то это она.
Ц Смидерс, я только что был в саду. Ты сегодня виделась со своим братом?
Ц За завтраком, милорд. Что-то случилось? О господи, что он еще натворил?
Ц зачастила Смидерс.
Ц Будет лучше, если ты посмотришь сама. Ц Ричард вызвал лакея и приказал
срочно привести Джеми. Им пришлось ждать не меньше пяти минут, и все это в
ремя Ричард молча сидел за столом, не отводя пристального взгляда от рас
терянной камеристки.
Наконец в приоткрытую дверь робко, с опущенной головой вошла Джеми. От Ри
чарда не укрылась легкая улыбка, скользнувшая по ее лицу, когда она увиде
ла, что хозяин в кабинете не один. Ричард, делая вид, будто не замечает маль
чика, продолжал молча смотреть на Смидерс. Та не выдержала.
Ц Джеми, Ц закричала она, Ц что ты выкинул на этот раз?
Мальчик поднял голову и вызывающе уставился на Смидерс. На его шее отчет
ливо виднелись синяки.
Смидерс охнула.
Ц Господи, кто это сделал? Ну, попадись он мне в руки... Ц Она оборвала себя
и повернулась к графу: Ц Понимаю, мне не след так говорить, но вы посмотри
те на его шею!
По всему получалось, что Смидерс не виновата. Хоть это хорошо.
Ц Смидерс, Ц сказал Ричард, Ц ты посмотри. Может, надо что-то приложить?
И еще: расспроси его, откуда эти синяки. Я не потерплю безобразий в моем по
местье. Виновник должен быть наказан. Ты сообщишь мне, кто это... не позже че
м завтра. Ц Он опустил глаза на лежавшие перед ним бумаги. Ц Это все. Може
те идти. Поухаживай за мальчиком.

Энни схватила Джеми за руку и потащила наверх, в комнату, чтобы срочно нач
ать лечение. Девушке оставалось только морщиться, когда камеристка стал
а прикладывать к шее холодную примочку.
Ц Рассказывай, что случилось, Ц потребовала Энни.
Ц Ничего, Ц прохрипела Джеми. Это было первое слово, произнесенное ею по
сле встречи с Калебом. Говорить было больно.
Ц Джеми, я не вчера родилась. Такие синяки не появляются ни с того ни с сег
о.
Ц Это случайно. Ничего не произошло. Ц Джеми не собиралась вдаваться в п
одробности. Горло очень болело, было трудно глотать. Она и представить се
бе не могла, что встреча с Калебом оставит столь явные следы. Она ничего не
скажет, иначе он еще сильнее на нее разозлится, и тогда уж пощады не жди. Ц
Я зацепилась воротником за ветку, чуть не задохнулась, еле-еле освободил
ась. Чистая случайность.
Ц И ты думаешь, я тебе поверю? Его светлость уж точно не поверит.
Ц А ты сделай так, чтобы поверил. Да и вообще, с чего он разволновался?
Ц Ты сама слышала. Милорд думает, что кто-то сделал это умышленно, а он так
ого не потерпит. Он порядочный человек...
Ц Порядочный? А как он поступил с тобой? Из-за него тебя выгнали из Кэлдер
вуда, и...
Ц И все-таки он порядочный человек, Джеми, особенно если дело касается т
акого беззащитного существа, как мой братишка. Почему ты не скажешь прав
ду?
Ц Я все сказала, Энни. Больше обсуждать нечего. Ц Джеми мгновение молчал
а, глядя на Смидерс. Ц Даже если бы и был обидчик... а я уже сказала, что никто
не виноват... будет только хуже. В следующий раз он постарается не оставить
заметных следов. Ладно, Энни, мне пора на работу. Ц Она через силу застави
ла себя улыбнуться. Ц Увидимся за ужином. Ц С этими словами Джеми выбежа
ла из комнаты.

Примерно четверть часа спустя камеристка снова стояла в кабинете и расс
казывала историю, выдуманную Джеми. Ричард слушал, сидя за столом. По его л
ицу Смидерс поняла, что он не верит ни единому слову.
Ц Это все, что он сказал? Ц В голосе и взгляде лорда Хардинга сквозило ра
здражение.
Смидерс кивнула головой.
Ц А ты сама веришь ему?
Ц Когда я спросила, не приставал ли кто к нему, он прямо весь задрожал. Нет
, говорит. Кто его знает, могло быть и так, как он рассказывает... Ц Она умолк
ла.
Ц Иначе говоря, ты ему не веришь. Я тоже. Да что толку, если мы не можем выяс
нить имя негодяя. Ц Он произнес это, словно разговаривал сам с собой, пото
м поднял глаза на Смидерс. Ц Я думал, ты, как сестра, добьешься от него прав
ды. Пока то, что он говорит, никуда не годится. Постарайся заставить его вы
дать виновника. Меня не интересует, как ты это сделаешь, но, как только что-
то разузнаешь, тут же ко мне. Понятно? Ц Он кивнул на дверь и снова склонил
ся над бумагами.
До самого вечера Ричард читал отчеты своих агентов, полученные из Лондон
а и других мест. Чем дольше он читал, тем сильнее мрачнел. Столько денег, ст
олько усилий потрачено на то, чтобы вернуть долги, и почти все впустую. Инф
ормация из Кэлдервуда была довольно обильна. Там что-то началось после е
го визита, но, кажется, это вызвано какими-то семейными проблемами и к ден
ьгам отношения не имеет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики