ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она сняла с него п
рожженную одежду и вымыла его. Он нуждался в бритье, но тут уж она ничего н
е могла поделать.
Ц Ты выглядишь как пугало огородное, Ц весело произнесла она.
Ричард протянул к ней забинтованную руку и хотел что-то сказать, но не смо
г. Не помогла даже вода, которую ему дала Джеми. Он просто сжал ее руку.
Ц Ничего, скоро станет лучше, я уверена, Ц бодрым тоном продолжала Джеми
. Ц А пока молчи. Главное Ц тебе ничто не грозит.
«И тебе», Ц сказали его глаза.
Ц Выпьешь немножко бренди? Он кивнул.
Ц И поесть не помешает, Ц добавила Джеми, дергая шнурок звонка. Тут же яв
илась горничная. Джеми попросила принести бренди и две чашки мясного бул
ьона. Ричард скривился, но она сделала вид, что ничего не замечает. Горничн
ая уже собиралась уйти, когда Джеми вспомнила еще кое о чем.
Ц Для моих слуг пусть приготовят горячий ужин и хорошо устроят их на ноч
ь.
Ц Да, миледи. Я сейчас же передам хозяину. Желаете что-нибудь еще, ваша све
тлость?
Ц Да. Спросите, пожалуйста, у вашего хозяина, не найдется ли у него сюртук
а для моего мужа. Его одежда вконец испорчена на пожаре, а камердинер прие
дет не скоро.
Ц Хорошо, миледи.
Через пару минут девушка принесла одежду. Хозяин был несколько тучен, а п
отому сюртук, наверняка надеваемый им по особым случаям, в плечах пришел
ся Ричарду впору, зато ниже висел мешком.
Ричард глотнул бренди и с усмешкой посмотрел на Джеми. Боль в горле немно
го утихла. Он неуверенно поднялся и пошел к очагу. Один взгляд в зеркало по
дтвердил самые худшие опасения. Граф вздрогнул.
Ц Ну и вид!
Джеми подскочила к нему и стала рядом.
Ц Разве мы не пара, милорд?
Да уж, они стоили друг друга. На Джеми было то же самое платье, в котором она
была, когда ее похитили, Ц грязное, измятое и порванное.
Ричард посмотрел на нее с улыбкой.
Ц Слушай, может, жена хозяина одолжит тебе какое-нибудь платье?
Супруга хозяина была раза в два шире Джеми, и Ричард знал это.
Ц Очко в вашу пользу, милорд, Ц улыбаясь, проговорила Джеми. Ц Попробую
превзойти вас в... элегантности. Ц Она приложила палец к его губам. Ц Все, б
ольше ни слова. Подожди, пока станет получше. Еще наговоримся.
Он кивнул, глядя в сияющие глаза жены, и прижал ее к груди. В этих объятиях н
е было страсти, одна только нежность и поддержка. Ее волосы щекотали ему п
одбородок, он обнял ее еще крепче.
Если у Джеми и оставались еще сомнения насчет его любви, сейчас они оконч
ательно исчезли. Обняв мужа за талию, она чувствовала себя с ним легко и сп
окойно. Позже, когда он поправится, они поговорят обо всем, что им пришлось
пережить. Вот тогда она ему скажет, как сильно его любит. Джеми уткнула ул
ыбающееся лицо в чужой сюртук.

Они сидели у очага в гостиной и молчали. Оба слишком устали, а у Ричарда си
льно болело горло. Да и зачем говорить? Достаточно того, что они вместе и о
пасность миновала.
В дверь заглянула горничная. Распоряжение ее светлости выполнено, сообщ
ила она. Слуг хорошо покормили и уложили спать. Джеми, довольная, кивнула.
Вот и все на сегодня.
Ц Прошу прощения, миледи, но там человек. Он просит его светлость принять
его.
Только этого не хватало! Джеми вопросительно подняла брови.
Ц Это мистер Пикок, судья, Ц робея, добавила горничная. Ц Насчет пожара.

Ричард устало кивнул головой. Ладно, закон надо уважать.
Томас Пикок, эсквайр, увидев Хардинга и молодую графиню, оторопело замер
на пороге. Ричард, с трудом поднявшись на ноги, пошел ему навстречу, протяг
ивая забинтованную руку, а другой запахивая сюртук.
Ц Мистер Пикок, боюсь, вы застали нас не в самом лучшем виде, за что я прино
шу извинения. Вы не присядете?
Ц Извините, что побеспокоил вас, Ц официальным тоном начал судья, Ц но,
как вы сами понимаете, я вынужден это сделать. Ц Он неловко опустился на к
раешек стула. Ц Как я понимаю, вы, милорд, были на пожаре в Батингхерсте?
Ричард утвердительно кивнул и сел на свое место.
Ц Не будете ли вы так добры рассказать мне, что там произошло?
Джеми поспешила на помощь Ричарду.
Ц Мой муж находился внутри горящего здания, надышался гарью, ему трудно
говорить, но я тоже была там, когда начался пожар.
Судья посмотрел на нее с удивлением.
Ц Ральф Грейвз, владелец Батингхерста, состоит в дальнем родстве с наше
й семьей, Ц заговорила Джеми, стараясь придерживаться сухих фактов и по
глядывая искоса на Ричарда, не подаст ли он ей знак замолчать. Но Ричард ли
шь улыбнулся, и она смело продолжала: Ц Он насильно увез меня из Лондона и
держал пленницей в своем доме. Ц Как-то само собой получилось, что Джеми
вообще не упомянула об участии отца в ее похищении.
Ц Но это же невероятно! Ц воскликнул судья. Ц Чего он хотел добиться, по
ступая столь низким, я бы даже сказал, преступным образом?
Джеми бросила взгляд на Ричарда, тот незаметно кивнул.
Ц Ральф Грейвз считал, что мой брак с лордом Хардингом незаконен и его мо
жно аннулировать. Он сам решил жениться на мне. Он заявил, что хочу или не х
очу, но все равно я буду его женой. Для этого он меня и похитил.
Ц Боже правый! Ц воскликнул, бледнея, мистер Пикок. В глазах его сверкну
ло любопытство. Ц А что насчет пожара? Боюсь, я не улавливаю связи между п
ожаром и вашим похищением, миледи.
Ц Я сама его устроила, Ц ответила Джеми с обескураживающей откровенно
стью. Ц Это был умышленный поджог. Просто мне потребовалось отвлечь вни
мание Грейвза и его людей и бежать из этого дома.
Ричард хрипло засмеялся.
Ц Так это все ты? А я удивлялся, как тебе удалось спастись. Может, расскаже
шь, как ты все это проделала?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики