ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вот тогда не знаю, что будет.
Джеми не успела ничего ответить Ц раздался стук в дверь.
Ц Его светлость велел, чтобы мисс немедленно спустилась в гостиную, Ц с
ообщила горничная. Ц Прибыли леди и джентльмен, Ц добавила она.
Ц О господи! Это папа и мама! Что мне делать? Энни с сочувствием посмотрел
а на свою подопечную.
Ц Мисс Джеми...
Ц Ничего не поделаешь. Сейчас он узнает правду, Ц сказала Джеми, взяв се
бя в руки. Ц Пойду, и будь что будет. Ц Она расправила плечи, с нервной улыб
кой посмотрела на Энни и спустилась по лестнице следом за горничной.

Ц А-а, входи, Джеми. Ц Ричард был так поражен происшедшей с Джеми перемен
ой, что у пего выскочило из головы, как она просила к ней обращаться. Мисс Д
жемайма Крейн. Она действительно преобразилась. Куда делся нескладный п
одросток, неуклюжесть которого подчеркивали нелепый балахон и штаны? Вм
есто него перед Ричардом стояла стройная, изящно одетая девушка. Роскошн
ые темно-рыжие кудри обрамляли чуть заостренное книзу лицо, освещенное
громадными... испуганными... зелеными глазами.
Ц Прошу, садитесь, леди Кэлдервуд. И вы, мистер Грейвз, Ц вежливо заговор
ил Ричард, стараясь не выдать ни словом, ни жестом охвативших его чувств.

Джеми па какой-то миг застыла, будто пригвожденная к полу властным, полны
м угрозы взглядом леди Кэлдервуд, стоявшей посередине гостиной с видом х
озяйки. Затем, нащупав рукой подлокотник кресла, она опустилась в него. Ри
чарду показалось странным, что служанка так вольно себя ведет, хотя, с дру
гой стороны, девушка была бледна как полотно и, казалось, вот-вот потеряет
сознание.
Ричард вел себя как радушный хозяин. Дворецкий принес напитки. Граф обме
нивался любезностями с леди Кэлдервуд, а сам искоса поглядывал на Джеми,
и, лишь убедившись, что мертвенная бледность сошла с ее лица, вздохнул с об
легчением и всецело сосредоточил внимание на гостях. Он был полон решимо
сти держать ситуацию под своим контролем.
То, что эта женщина настоящая ведьма, совершенно ясно. Помоги, Господи, ее
несчастному безвольному мужу! Даже Джон Кэлдервуд заслуживает лучшего.
А уж этот Грейвз... Очень подходящая фамилия для типа, от которого так и вее
т смертью и тленом
Grave (англ.) Ц могила. Ц Прим переводчика.
. Неудивительно, что Джеми убежала от него. Какой бы ни была эта девуш
ка, при мысли о том, что она может оказаться во власти омерзительного стар
ика, Ричард похолодел.
Не успела закрыться дверь за спиной дворецкого, как леди Кэлдервуд пошла
в наступление:
Ц Вы пишете, милорд, что в вашем поместье находится девушка, у которой як
обы есть рекомендательное письмо от мисс Джесмины Кэлдервуд. У вас сложи
лось впечатление, что мисс Кэлдервуд находится в преклонном возрасте и о
тправилась за границу для поправки здоровья.
Ричард слушал с каменным лицом.
Ц Должна сказать вам, сэр, что вас ввели в заблуждение. В моем поместье ни
когда не работала никакая Джемайма Крейн. Ц Леди Кэлдервуд, видимо, насл
аждалась тревогой и унынием, мелькавшими в глазах Джеми. Ц Кроме того, в К
элдервуде никогда не было престарелой старой девы. Помимо моего супруга
, моих детей и меня, есть еще только один член семьи, и это моя падчерица Дже
смина Кэлдервуд.
Леди Кэлдервуд повернулась в своем кресле и ткнула обвиняющим перстом в
сторону Джеми.
Ц Вот она сидит перед нами, испорченная, непослушная дочь, которая бежал
а из дома вместо того, чтобы исполнить свой долг перед семьей.
Леди Кэлдервуд не отрывала негодующего взгляда от Джеми, которая сидела
, вцепившись в подлокотники кресла.
Ричарду удалось скрыть потрясение под маской вежливого интереса.
Ц Могу я спросить, мэм, в чем заключался долг, от выполнения которого укл
онилась ваша падчерица?
Леди Кэлдервуд повернула голову и посмотрела на хозяина дома. Весь ее ви
д говорил о том, что она полностью уверена в своей победе. Ц В замужестве,
вот в чем, Ц со злостью заявила она. Ц Ее отец потратил немало сил, подыск
ивая для нее подходящего жениха... она бесприданница, видите ли, да и вообщ
е лишена каких бы то ни было достоинств. Так вот, отец нашел для нее чрезвы
чайно выгодную партию. Да только для мисс Джесмины, оказывается, воля отц
а ничего не значит. Я приехала, чтобы забрать ее и склонить к повиновению.

Дама умолкла, победоносно глядя на Ричарда.
Что ж, сила закона была на ее стороне. Никто не имеет права запретить родит
елям распоряжаться судьбой дочери.
Ц Мне хотелось бы кое-что прояснить для себя, леди Кэлдервуд, Ц заговор
ил он ровно, размеренно, ну, разве что несколько напряженно. Ц Ваша падчер
ица совершила побег, чтобы избежать брака, который она считает... ну, скаже
м, неприемлемым. Могу я поинтересоваться, кто ее жених?
Прежде чем леди Кэлдервуд успела ответить, раздался плаксивый голос Рал
ьфа Грейвза:
Ц Она моя невеста, сэр! Я явился сюда, чтобы заявить: она принадлежит мне!

Ц В самом деле? Ц В голосе Ричарда неожиданно прорезались ледяные нотк
и. Ц Но я что-то не видел никакого сообщения о помолвке.
Ц Пока что мы договорились по-семейному, Ц вмешалась леди Кэлдервуд, Ц
а официально объявим о помолвке, как только моя падчерица вернется домо
й. Ну, вы понимаете, начнутся визиты и все такое...
Ц Да, да, понимаю. Ц Ричард одарил гостей натужной улыбкой, лихорадочно
соображая, что делать. По правде говоря, положение безвыходное. Оставалс
я только один путь. Ну что ж, он знает, как поступить.
Леди Кэлдервуд тоже улыбалась. Судя по всему, она была уверена, что все в п
орядке.
Ц Мы вам чрезвычайно признательны, сэр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики