ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Дамочка хочет обложить меня последними словами, но не решается. В жизн
и не встречал таких твердолобых. Иверсу далеко до нее.
Ц Гиб, не слишком ли ты суров к ней?
Ц Нет.
Ц Кончай. Ты принялся донимать ее, едва увидел.
Ц Это взаимный процесс, Тоцци. Она меня тоже донимает. Причем не в одиноч
ку.
Ц Имеешь в виду Лоррейн?
Гиббонс опять высморкался и кивнул:
Ц Та еще парочка. Квартира стала походить на женский колледж. Они словно
бы снова в Барнарде. До утра болтают о всякой ерунде, которую я даже н
е хочу понимать. Включу телевизор Ц начинают бранить то, что я смотр
ю. Возьму газету Ц их интересует, почему я не читаю «Таймс». Не хочу есть с
остряпанный ими диетический обед Ц опять нехорошо. Честное слово, Тоц, я
готов перебраться к тебе.
Ц Ты просто любишь жаловаться.
Ц Легко сказать. Тебе не приходится жить вместе с ними.
Ц А что тут страшного? Им приятно общаться. Да это и не навек. Через месяц К
аммингс вернется в Квантико.
Ц К тому времени я загнусь.
Ц Отчего?
Ц От псевдоинтеллектуальной чуши.
Ц Ну-ну, брось.
Ц Да, конечно, Стэси не пьет китайский чай с люцерновым медом и не ведет в
семь утра споров о Леонардо и Вирджинии Вулф Ц черт знает, кто они такие.
Держу пари, она не сводит тебя с ума, запуская на полную громкость пластин
ки с записями опер.
Ц Зато она ест тофу
Тофу Ц соевый японский творог.
.
Гиббонс вытер нос.
Ц Знаешь, если б Каммингс выглядела, как Стэси, я бы сам стал ег
о есть.
Ц Не стал бы.
Гиббонс, кривя губы, задумался.
Ц Ты прав. Не стал бы.
И высморкался снова.
Ц Лечишься ты чем-нибудь?
Ц От сенной лихорадки? Нет. После таблеток становлюсь, как пьяный. Все из-
за деревьев в этой части штата. Как только доедем до перекрестка и сверне
м на Нью-Бренсуик, насморк начнет проходить. А когда проедем Линден, нефте
очистительный завод и аэропорт, пройдет совсем.
Ц Ты хорошо знаешь этот штат, Гиб?
Гиббонс достал платок и стал искать на нем сухое место.
Ц Я всегда удивляюсь, почему его называют штатом садов. Теперь понимаю. С
мотри, вон она.
Сквозь зеркало Тоцци увидел Каммингс, беседующую с дежурным охранником
в дальнем конце палаты. Она объясняла, что делает здесь, и какой врач поруч
ил ей проверить пациентов на вшивость. Охранники ничего не знали. Они вод
ят дружбу с некоторыми пациентами, с теми, кто не совсем спятил, кто оказыв
ает им услуги. По утверждению Каммингс, такое происходит во всех психиат
рических больницах. Тоцци с Гиббонсом не хотели доводить до сведения все
й палаты, что новая медсестра на самом деле не ищет вшей, а устанавливает «
клопов».
Гиббонс и Тоцци наблюдали, как Каммингс вошла в палату. Она огляделась и, п
околебавшись, подошла к одному из пациентов, глядящему в пространство. Т
оцци хотелось, чтобы она держалась более властно и уверенно, как настоящ
ая медсестра, твердо решившая выполнить свою работу при любых обстоятел
ьствах. Стоя возле бледного небритого мужчины, Каммингс водила по его го
лове расческой. Видно было, что ей неприятно касаться грязных волос.
Ц Полюбуйся на нее, черт возьми. Ц Гиббонс высморкался. Ц Она все испор
тит. Я знаю.
Ц Может, еще освоится.
Каммингс переходила от пациента к пациенту. Сперва она выбирала смирных
, замкнувшихся в собственном мире. Они не причиняли ни малейших хлопот, и э
то придавало ей уверенности. Она становилась все более похожей на медсес
тру.
Гиббонс чихнул:
Ц Тьфу, черт.
Поднялся:
Ц Надо найти туалетной бумаги. Сейчас вернусь.
И вышел, вытирая нос влажным платком.
Каммингс переходила к более активным пациентам, догоняла одного из нерв
но расхаживающих, пытаясь добраться до его головы, седого, похожего на ме
дведя человека пятидесяти с лишним лет. Тоцци поморщился, когда она косн
улась его густых, спутанных волос, судя по виду, давно не мытых. Пациент не
останавливался, но Каммингс не отставала. Внезапно он двинул ее локтем. Т
оцци обеспокоенно подался вперед, однако удар, казалось, не причинил ей б
оли. Видимо, пациент в раздражении просто отмахнулся. Каммингс не отходи
ла от него, пока не закончила проверку, потом пошла дальше. Глядя сквозь зе
ркало, Тоцци кивнул. Она держалась молодцом.
Вот она стала проверять голову беззубого человека, опершегося о подокон
ник неподалеку от столика, за которым сидел Сол. Иммордино, как всегда, гор
бился, уставясь на свои руки. Вслед за беззубым наступала его очередь.
Ц Все, - сказала Каммингс, кончив рыться в волосах беззубого п
ациента.
Тот зашевелил бровями, задвигал челюстью. Потом поскреб за ухом, будто бл
охастая собака.
Ц Вы следующий, - объявила она, подойдя к Иммордино.
Повернув свою большую голову, Сол поглядел на нее, будто бегемот на птичк
у, севшую ему на спину, Ц спокойно, невозмутимо. Она взяла расческу и стал
а водить ею по его волосам. Сол потряс головой и передернул плечами. Бегем
оту не понравилось прикосновение птички.
Каммингс отступила и уперлась кулаками в бедра:
Ц Перестаньте. Это не больно.
И снова принялась за его волосы. Он яростно затряс головой, чтобы отогнат
ь ее. И тут расческа упала на пол.
Тоцци усмехнулся. Правильно сделала, что дождалась такой реакции. Если м
икрофон у нее между пальцев, приклеить его будет нетрудно. Но когда она по
тянулась за расческой, туда же потянулась еще одна рука и ухватила ее зап
ястье.
Ц Эй, детка.
Чарльз Тейт. Откуда он взялся, черт возьми. Сейчас не его смена.
Охранник сидел на корточках рядом с ней и не выпускал ее руки. Другая была
прижата к боку и крепко сжата в кулак.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики