ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тоцци двинулся к нему под прикрытием гр
оба.
Ц Назад, Тоцци!
Он вдавил ствол пистолета в шею Стэси. По лицу его струился пот, рука дрожа
ла.
Ц Посмотри на меня, Сальваторе. Посмотри. Ты лгал мне. Лгал многие годы. Ты
клялся, что ни в чем не виновен, что никогда не крал, не убивал, не мошеннича
л, что люди на тебя наговаривают, обвиняют в собственных грехах, чтобы ты п
онес за них наказание. Но ведь это неправда. Ты такой, как о тебе пишут в газ
етах. Даже хуже, потому что ты лгал. Притом родной сестре. Говорил, у тебя не
т денег, хотя видел, как нуждаются в них мои девочки и их младенцы. Лгал пос
тоянно после всего, что я сделала для тебя. Ц Из-под оправы ее очков покат
ились слезы. Ц Ты убил мистера Мистретту, разве не так? Убил Фрэнка Барто
ло. И Джерри. И мистера Тейта. Разве нет? Обманывал Дональда. И...
Ц Замолчи, Сил! Ц Иммордино направил пистолет в лицо сестре.
Ц Замолчи! Замолчи!
У Тоцци появилась надежда. Пистолет наведен не на Стэси! Сол в восьми фута
х от него по другую сторону гроба. Медлить нельзя!
Но едва он сделал бросок к вытянутой руке Сола, крышка гроба внезапно сле
тела, сильно испугав его. Магнитофон просвистел мимо люстры и упал в толп
у.
Ц Замри, Иммордино. ФБР.
В гробу сидел Гиббонс на ложе из атласа цвета слоновой кости, держа обеим
и руками свой надежный экскалибур, нацеленный на голову Сола.
Монахиня пронзительно вскрикнула и, зажав рукой рот, попятилась. На крик
и и вопли отозвались органные трубы. Сол мелко дрожал. Казалось, он увидел
привидение. Тоцци держался за грудь. Он понимал, что испытывает Иммордин
о. Черт бы побрал этого Гиббонса.
Гиббонс не сводил взгляда с Сола.
Ц Тоцци, отбери у него пистолет. Иммордино, без фокусов. Одно движение, и я
уложу тебя на месте.
Казалось, даже тишина боится Гиббонса.
Тоцци осторожно подошел к Солу и взялся за пистолет, но Сол не выпускал ор
ужия. Он смотрел на Гиббонса, неподвижный, онемевший, но яростный, грудь ег
о тяжело вздымалась.
Тоцци негромко заговорил:
Ц Отдай, Сол. Ну-ну, отдай.
Он стал выворачивать пистолет, и Сол наконец разжал пальцы. Тоцци быстро
осмотрел оружие, потом приставил дуло к шее Сола:
Ц Теперь отпусти ее.
Сол не отреагировал. Он по-прежнему держал руку Стэси заломленной за спи
ну.
Тоцци сунул ствол ему в ухо. Сол скривился.
Ц Отпусти, я сказал.
Сол отпустил, и Стэси, пошатываясь, рухнула на скамью.
Тоцци взглянул на нее: голова опущена к самым коленям. С ней будет морока.

Гиббонс вылез из гроба и достал наручники. Сол, не сопротивляясь, дал наде
ть их на себя. Снова стал прикидываться сумасшедшим. Сукин сын.
Ц Ну, Иммордино, двинулись.
И Гиббонс повел Сола к выходу.
Тогда только Тоцци увидел по другую сторону гроба Мадлен Каммингс. Она д
ержала его пиджак и рубашку. Стэси на скамье всхлипывала, уткнувшись лиц
ом в ладони. Он подумал о том, что будет дальше.
Ц Возьмите, Ц сказала Каммингс, протягивая ему одежду. Ц И займитесь Э
мериком. Я побуду со Стэси.
Но когда Тоцци стал надевать рубашку, церковь огласил громкий стук и исп
уганный крик. Он быстро обернулся и вскинул обеими руками пистолет.
На пороге вестибюля лежало тело, преграждая путь Солу и Гиббонсу. Тоцци у
знал безжизненное лицо мертвого коренастого человека в черном костюме.
Мистретта. В восковых пальцах у него были четки.
Сол уставился на труп. Бледное лицо его покрылось холодным потом.
Сестра Сил, стоявшая спиной к скамье, пошатнулась и упала навзничь, со сту
ком ударяясь о деревянное сиденье.
Гиббонс повернулся и злобно сверкнул глазами на Тоцци:
Ц Я велел этому сукину сыну стоять там, где поставил его. Вы, чертовы мака
ронники, совершенно неспособны никого слушать.
Тоцци уставился на него:
Ц Господи, Гиб. Это же церковь. Здесь похороны. И он Ц покойник.
Гиббонс пожал плечами:
Ц Надо же было его куда-то деть.
Мафиози двинулись к выходу посмотреть, что происходит. Сол что-то негром
ко сказал Гиббонсу и переступил через труп Мистретты.
Гиббонс оглянулся на Тоцци. Улыбнулся, оскалив зубы:
Ц До встречи, Тоц. Солу не терпится уйти.

Глава 24

Ц Давай-давай, Тоц, пей. Это твой день рождения.
Гиббонс ехидно улыбнулся, поднося ко рту бутылку пива.
Тоцци кивнул, отхлебнул из своей бутылки, чтобы доставить напарнику удов
ольствие, и украдкой бросил взгляд на стенные часы бара «Гилхули». Почти
половина десятого. Они прождали полтора часа, только что разрезали торт,
но Стэси так и не появилась. Лишь из-за нее он согласился на эту нелепую ве
черинку по случаю дня рождения. Лоррейн и Мадлен Каммингс сидели рядышко
м в другом конце кабины, очень довольные собой. Вечеринку организовали о
ни.
Тоцци глянул на стоящую перед ним картонную тарелку с ломтиком празднич
ного торта. После того как два дня назад в церкви они арестовали Сола Иммо
рдино, у него не было возможности поговорить со Стэси Ц она не звонила и н
е подходила к телефону. Ему надо было объяснить ей, что случилось в то утро
, почему он был вынужден удрать от нее, почему не состоялось главное в их ж
изни. Он так хотел ее тогда, хочет и сейчас, но вряд ли она поняла, до чего не
отложной была ситуация с Иммордино.
Лоррейн, приподняв бровь, уставилась на его тарелку:
Ц Майкл, ты даже не притронулся к торту. Я думала, шоколадные тебе нравят
ся больше других.
Ц Собственно говоря, это не шоколад. Ц Каммингс отрезала себе второй ло
мтик. Ц Это плоды рожкового дерева, подслащенные грушевым и виноградны
м соком.
Гиббонс, гримасничая, отодвинул свою тарелку:
Ц То-то мне показалось, у него странный вкус.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики