ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Много времени мне не понадобится. Тут
должна быть лампа или свечка. Ты же сам говорил, островитяне
всегда оставляют огонь, даже если не живут в доме.
- Этот обычай уже сослужил нам службу. - Заглянув под
топчан, Мэллори включил фонарь и выпрямился: там лежали две или
три свечи.
- Нужен свет, шеф. Окон здесь нет. Я проверил.
- Зажги пока одну свечу, а я выйду и погляжу, не
просвечивает ли в щели, - ответил капитан, недоумевая, зачем
все это Миллеру надо. Он догадывался: янки не хочет, чтобы он
задавал лишние вопросы. Правда, спокойная уверенность Дасти
делала излишним неуместное любопытство. Меньше чем через минуту
Мэллори вернулся. - Снаружи не видно ничего, - сообщил он.
- Вот и лады. Спасибо, шеф. - Миллер зажег вторую свечу.
Сбросив с плеч рюкзак, положил его на топчан. Постоял рядом.
Взглянув на часы, потом на Миллера, Мэллори напомнил:
- Ты хотел показать какие-то там вещественные
доказательства.
- Было дело. Я толковал насчет трех вещественных
доказательств. - Порывшись в рюкзаке, янки вынул черную
коробочку чуть поменьше спичечной. - Вещдок номер один.
- Что это? - Мэллори удивленно поглядел на нее.
- Взрыватель с часовым механизмом, - Миллер стал
отвинчивать заднюю крышку. - Не люблю работать с этими
хреновинами. Чувствуешь себя этаким революционером, закутанным
в плащ, с усищами, как у Луки, в руках бомба с дымящимся
фитилем. Но фитиль - штука надежная. - Сняв крышку, Дасти
посветил фонарем. - А вот этот взрыватель ни к черту не
годится. Выведен из строя, - добавил он негромко. Часовой
механизм исправен, а контактный рычаг отогнут назад. Механизм
будет тикать хоть до второго пришествия, но от него даже шутиха
не загорится.
- Какого черта...
- Вещдок номер два, - продолжал Миллер, словно не слыша
капитана. Открыв коробку с детонаторами, бережно извлек капсюль
из фетрового гнезда, выложенного ватой, и поднес его к самым
глазам. Потом поглядел на Мэллори. - Гремучая ртуть, шеф.
Всего семьдесят семь гранов, но пальцы оторвет напрочь. И
притом страшно чувствительное устройство. Легкий щелчок, и
взорвется. - Янки разжал пальцы, и капсюль упал на пол.
Инстинктивно зажмурясь, Мэллори отпрянул, когда американец изо
всей силы топнул по капсюлю тяжелым каблуком. Однако взрыва не
последовало. - Тоже ни к черту не годится, верно, шеф? Ставлю
сто против одного, что и остальные не лучше. - Он извлек из
кармана пачку сигарет, закурил, посмотрел, как вьется дымок у
пламени свечи, и затем убрал в карман пачку.
- Ты хотел еще что-то показать мне, - негромко заметил
Мэллори.
- Да, я хотел показать тебе и еще кое-что, - голос Дасти
прозвучал ласково, но по спине у Мэллори пробежал холодок. - Я
хотел тебе показать шпиона, предателя, самого злобного,
хитрозадого и двуличного убийцу и мерзавца, какого только видел
свет. - Достав из кармана пистолет с глушителем, янки крепко
сжимал его в руке, целясь Панаису прямо в сердце. Дасти
продолжал еще спокойнее, чем до этого: - Иуда Искариот в
подметки не годится нашему приятелю. Снимай куртку, Панаис.
- Какого черта? Спятил ты, что ли? - В голосе капитана
прозвучали раздражение и растерянность. Новозеландец шагнул
было к нему, но наткнулся на крепкую, точно из железа, руку
Миллера. - Что за чушь ты несешь, черт тебя побори? Он и
английского-то не знает!
- А может, все-таки знает? Почему ж он пулей выскочил из
пещеры, когда Кейси сказал, что ему послышались какие-то
звуки?.. Почему он первый драпанул из рощи? Ты же отдавал
распоряжения по-английски! Сними-ка куртку, Иуда, а то руку
прострелю! Даю две секунды.
Мэллори хотел было, схватив янки за плечи, повалить его
наземь, но тут увидел лицо Панаиса: зубы оскалены, в угольных
глазах смертельная ненависть - того и гляди убьет. Столько
злобы на лице человека Мэллори не видел еще ни у кого. В
следующее мгновение ненависть сменилась выражением боли и
изумления, когда пуля тридцать второго калибра впилась чуть
пониже плеча предателя.
- Через две секунды вторую руку прострелю, - деревянным
голосом сказал Миллер. Но Пацане уже срывал с себя куртку, не
спуская с Миллера глаз, враз потемневших от звериной ненависти.
Увидев этот взгляд, Мэллори поежился и посмотрел на Миллера.
Бесстрастность - вот что было написано на лице американца.
Бесстрастность. Мэллори снова почувствовал озноб, сам не зная,
почему.
- Отвернись, - пистолет не дрогнул в руках янки. Панаис
медленно отвернулся. Миллер шагнул вперед, ухватился за
воротник его черной рубахи и рывком сорвал ее.
- Кто бы мог подумать? - протянул Миллер. - Вот чудеса!
Помнишь, шеф, Лука нам рассказывал, будто этого типа публично
пороли немцы на Крите? Пороли до тех пор, пока не обнажились
ребра. И спина, дескать, превратилась в сплошную рану.
Взглянув на спину грека, капитан промолчал. Он был в
растерянности. Все прежние его представления о Панаисе
рассыпались словно карточный домик. На смуглой гладкой коже
грека он не увидел ни царапины, ни даже пятнышка.
- Заживает, как на собаке! - съязвил Миллер. - Только
такой олух, как я, у которого мозги набекрень, мог додуматься,
что этот достойный патриот был немецким агентом на Крите,
членом "пятой колонны". Когда он стал немцам не нужен, его
доставили ночью на катере на остров Навароне. Как же, пороли
его! На тузике добрался до острова, как бы не так! Врет он, как
сивая кобыла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики