ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Прошло уже двадцать
секунд, но не прозвучало ни одного выстрела. Миновало уже
полминуты, и вот катер несся по открытому морю, задрав высоко
над водой нос. За глубоко осевшей кормой била ввысь
фосфоресцирующая пенная струя. Работая на полных оборотах,
грохотал могучий дизель-мотор. Положив руль право на борт,
Браун повел катер вдоль прибрежных скал, сулящих защиту.
- Стычка была ожесточенной, шеф, но победили
достойнейшие. - Миллер вскочил, держась за пулеметную
установку, чтобы не упасть на крутом повороте катера. - Внукам
расскажу, какое затеяли дело.
- Наверно, прислуга пулеметных установок отозвана в
город. Возможно, бедняги, которых здесь оставили, сидели за
пультом управления прожекта рамп. А может, мы их врасплох
застали, - пожал плечами Мэллори. - Во всяком случае, нам
чертовски повезло.
Новозеландец направился в сторону кормы. В рулевой рубке,
кроме Кейси, державшего штурвал, находился Лука. Тот чуть ли не
верещал от радости.
- Отлично сработано, Кейси, - от души поздравил
главстаршину Мэллори. - Высший класс. Когда кончатся утесы,
вырубите дизель. Мы свое дело сделали. Я сойду на берег.
- Незачем, майор.
- То есть как незачем? - оглянулся Мэллори.
- Незачем. Я хотел сказать об этом, когда мы спускались к
гавани, но ты мне все рот затыкал, - обиженно произнес Лука.
Повернувшись к Кейси, проговорил: - Сбавьте ход. Андреа сказал
напоследок, майор, чтоб мы подошли вот сюда. Почему же иначе он
позволил немцам возможность загнать себя на север к скалам?
Ведь в глубине острова легче спрятаться.
- Это правила, Кейси? - спросил капитан.
- Откуда мне знать, сэр. Эти два друга... они всегда
говорят меж собой по-гречески.
- Ах, да, конечно, - Мэллори взглянул на невысокие скалы
справа по траверзу. Катер двигался лишь по инерции: дизель был
выключен. Мэллори снова повернулся к Луке: - А ты точно уверен
в том, что...
Не закончив фразы, капитан умолк и выскочил из рубки.
Прямо по носу послышался всплеск. Он не ошибся. Мэллори, к
которому подошел янки, вглядывался в темноту. Увидев метрах в
шести от катера темную голову, перегнулся через борт, протянул
руку. Через пять секунд Андреа стоял на палубе. Вода стекала с
него в три ручья. Лунообразное лицо сияло. Мэллори провел друга
в рубку. Включил неяркий свет лампы, освещавшей стол для
прокладки.
- Чертовски рад видеть тебя, Андреа! А я уж и не
рассчитывал с тобой встретиться. Что там произошло?
- Сейчас расскажу, - засмеялся Андреа. - Только
сперва...
- Да ты ранен! - прервал его Миллер. - У тебя все плечо
как решето! - Янки показал на красное пятно, расплывающееся по
мокрой куртке.
- Да, похоже на то! - Андреа изобразил крайнее
изумление. - Царапина, дружище!
- Как бы не так, царапина! Если б тебе руку оторвало, ты
сказал бы то же самое. Спустимся в каюту. Для такого
специалиста, как я, твоя рана - детская забава.
- Но ведь капитан...
- Подождет. И твой рассказ тоже. Старый знахарь Дасти
Миллер не позволит беспокоить своих пациентов. Пошли!
- Ну, хорошо, хорошо, - послушно ответил Андреа и с
деланно покорным видом последовал за Миллером.
Снова включив дизель, Кейси полностью выжал дроссель и
повел катер на север, почти к самому мысу Демирджи, чтобы
исключить даже ничтожный шанс попасть под огонь минометных
батарей, потом, повернув на восток, прошел несколько миль и
затем отвернул на юг. Катер вошел в Майдосский пролив. Встав
рядом с Брауном, Мэллори всматривался в темные неподвижные
воды. Увидев прямо по курсу белые клочья пены, схватил Брауна
за руку.
- Буруны впереди, Кейси. Может, рифы? Кейси долго молчал,
вглядываясь в темноту. Наконец покачал головой.
- Это буруны от форштевней, - бесстрастно произнес он.
- Эсминцы на подходе.

Глава семнадцатая. СРЕДА. ПОЛНОЧЬ

Командир новейшего эсминца "Сирдар" (класса "S") капитан
третьего ранга королевского военно-морского флота Винсент Райан
оглядел набитую битком штурманскую рубку, задумчиво теребя
холеную бороду. Более грязных и диких оборванцев ему еще не
доводилось видеть. Разве что в ту пору, когда он участвовал в
поимке экипажа пиратского судна, действовавшего в бухте
Байэс-Бей, и служил, имея чин младшего офицера, на базе Чайна.
Внимательнее взглянув на бродяг, Райан еще раз подергал
бородку. Кроме жутковатого вида, в этих молодцах было что-то
еще. Не дай Бог связаться с такой компанией. Опасны, и весьма,
но почему - сразу и не поймешь. В гостях ощущались такое
спокойствие и такая невозмутимая собранность, что командиру
эсминца было не по себе. Дженсен называл их своими
головорезами. А уж каперанг умеет подбирать кадры.
- Быть может, кто-либо из вас хочет спуститься вниз,
джентльмены? - предложил он. - Горячая вода, сухая одежда и
теплые постели и вашим услугам. Самим нам спать не придется.
- Большое спасибо, сэр... - Мэллори помедлил. - Но нам
хотелось бы досмотреть до конца все представление.
- Лады! Тогда оставайтесь на мостике, - весело сказал
Райан. Палуба задрожала под ногами: "Сирдар" набирал скорость.
- Пеняйте на себя, если что произойдет.
- А мы заколдованные, - заверил его Миллер. - С нами
никогда ничего не происходит.
Дождь перестал, и в просветах рваных облаков видны были
холодно поблескивающие звезды. Мэллори огляделся. Слева по
курсу увидел Майдос и громаду Навароне по правому борту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики