ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Оливия машинально вытерла глаза.
Ц Послушай, Ц продолжала Виктория, Ц рано или поздно наша взаимная не
нависть привела бы к страшному концу. Мы просто уничтожили бы друг друга.
Но она… она любит тебя. Оливия бесконечно добра к тебе. И в твоих глазах св
етится ответная любовь. Чарлз, я была тебе плохой женой.
Она права, но от этого слова еще сильнее жгут. Будь она здорова, он надавал
бы ей пощечин, но теперь…
Он мог только в ужасе смотреть на нее, неожиданно вынужденный лицом к лиц
у столкнуться с тем, от чего все это время старательно отворачивался. И те
перь, охваченный яростью, не знал, как поступить.
Ц Да как ты смеешь плести такое! Вы обе… обе… Ц Он был готов разорвать их,
но даже кричать не мог: кругом было полно народа. Ц Вы не дети, чтобы вытво
рять подобное… подмена… вы всегда так гордились, что обманете любого… ты
была моей женой… и кое-чем мне обязана… Ц Он почти задыхался от бешенств
а.
Ц Я обязана тебе гораздо большим, чем ты представляешь, но мне нечего был
о дать в ответ. И я тебе причиняла только боль. А ты… ты никогда не позволял
себе любить меня. Слишком боялся… и чересчур переживал свою потерю. Но мо
жет, Оливия… может, она дала тебе то, чего ты хотел. Ее ты не страшишься, Чарл
з, и, если будешь честным с собой, признаешь, что полюбил. Меня ты ненавидиш
ь.
Она страстно пыталась открыть ему глаза. Ради сестры.
Ц Я ненавижу вас обеих и не собираюсь стоять здесь и выслушивать твои на
ставления лишь потому, что тебе удобно сделать из меня послушную куклу! П
левать мне на то, что ты больна или ранена! Вы обе безумны, если вот так игра
ете людьми! Ну так вот, я вам не игрушка, поняли?
И Чарлз решительно устремился к выходу, до сих пор не веря случившемуся, о
хваченный гневом и горечью. Оливия тихо плакала, а Виктория из всех своих
невеликих сил сжимала ее руку.
Ц Он справится с этим, Оливия… поверь, он вернется…
Она бормотала быстро, несвязно, и сестра милосердия попросила Оливию уйт
и. Та поцеловала сестру в щеку и пообещала вернуться, когда обе успокоятс
я.
Оливия долго искала Чарлза, пока наконец не заметила его за бараками.
Ц Не смей говорить со мной, Ц процедил он, протягивая руку как бы для тог
о, чтобы не дать ей подойти ближе. Ц Ни один порядочный человек не решилс
я бы на подобное!
Не день, не неделя, а больше года! Родить детей от собственного зятя! Это ом
ерзительно, непристойно, аморально! Вы сумасшедшие! Вам нужно было жить в
месте! К чему вам мужчины! Его трясло от злости.
Ц Прости… не знаю, что еще сказать… сначала я сделала это для нее… а пото
м для тебя и Джеффа. И не хотела, чтобы она тебя покидала. Это правда.
Она рыдала все громче, не в силах вынести мысли, что он от нее отречется. Но
за все надо платить.
Ц Я не верю тебе, Ц холодно ответил Чарлз. Ц И не желаю больше видеть ни
тебя, ни твою сестрицу.
Ц Но под конец я уже не могла жить без тебя, Ц печально продолжала Оливи
я. Ц Отец оказался прав.
Она намеревалась выложить все козыри на стол. Терять все равно нечего.
Ц Я всегда тебя любила, с самого начала, и когда отец потребовал, чтобы Ви
ктория стала твоей женой, поняла, что потеряла все. Поэтому и решилась пос
вятить себя отцу.
Слезы градом катились по ее щекам, но Чарлз не удостоил ее взглядом.
Ц Чарлз, я люблю тебя, Ц изнемогая от горя, выдавила она, и только тогда Ч
арлз соизволил поднять глаза.
Ц Не смей лгать! Ты сделала из меня идиота! Врала, соблазняла меня, дурачи
ла, как хотела. Но ты для меня ничего не значишь. Все, что ты делала и говорил
а, Ц сплошная фальшь с начала и до конца! Мы даже не женаты, так что я поста
раюсь выкинуть тебя из своей жизни!
Сердце Оливии куда-то покатилось и разбилось на тысячи крошечных осколк
ов.
Ц Наши дети Ц это не обман, Ц мягко заметила она, безмолвно умоляя прос
тить ее, даже если на это уйдет вся жизнь.
Ц Нет, Ц задохнулся он, Ц но благодаря тебе на них клеймо незаконнорож
денных.
Он отвернулся от нее и вошел в мужскую казарму, куда она не могла последов
ать за ним. Оливия вернулась к сестре. Виктория снова спала, и сиделка, при
ложив палец к губам, попросила Оливию не будить ее. Она слишком устала, и ж
ар усилился.
В этот день Оливии больше не удалось увидеться с Чарлзом. Он и близко не по
дходил к госпитальной палатке, и она нервничала, опасаясь, что Чарлз заду
мал уехать без нее. Но если это и так, придется смириться. Она останется, по
ка не сумеет переправить домой сестру и племянника. Она всю ночь проспал
а на стуле у кровати Виктории, пытаясь отрешиться от криков и стонов ране
ных и умирающих. Сестра несколько раз просыпалась, и, когда бы Оливия ни вс
тавала, чтобы немного размяться, мужчины заговаривали с ней, принимая за
Викторию. Это особенно било по нервам, тем более что все называли ее насто
ящим именем.
Чарлз появился в палатке наутро, как раз в тот момент, когда Оливия ушла вы
пить кофе.
Ц Ну и сцену ты устроил вчера! Настоящий спектакль! Ц бросила Виктория.
Она выглядела измученной, но на усталом лице воинственно сверкали глаза.

Чарлз даже улыбнулся: кажется, ничего не изменилось! Теперь он еще яснее с
ознавал: им ни за что не следовало жениться. Всю ночь напролет он предавал
ся невеселым размышлениям.
Ц Просто ты застала меня врасплох. Такое открытие кого угодно собьет с н
ог, Ц признался он, но Виктория недоверчиво прищурилась.
Ц Не верю! Хочешь сказать, что ни разу не заметил разницы и ничего не запо
дозрил? Да посмотри на нас! Оливия Ц нежная, любящая, добрая, готовая за те
бя жизнь отдать, а я…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики