ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вдруг Элсуорту действи
тельно удастся помочь расследованию с помощью необычных возможностей
своего разума?
Свет стал меркнуть, и, по мере того как сгущался полумрак в зале, волнение
публики нарастало. Огни гасли медленно, и наконец осталась гореть одна-е
динственная лампа Ц на столе в центре сцены. Около этого стола стояли дв
а стула Ц больше на сцене ничего не было.
Ц Позвольте представить вам инспектора Джексона, который будет разгов
аривать с мистером Элсуортом, Ц объявил ведущий.
Занавес дрогнул, и на сцену вышел инспектор Джексон. Рассматривая предст
авителя закона, Кэролайн решила, что тот явно чувствует себя не в своей та
релке. Поприветствовав публику коротким поклоном, полицейский сел на од
ин из двух стульев в центре сцены.
Ц Полагаю, мистер Элсуорт готов, Ц не совсем уверенно произнес ведущий.
Ц Прошу вас, не аплодируйте. Медиум готовился к сеансу несколько часов, и
не стоит нарушать его концентрацию.
На сцене появился Элсуорт. Он двигался медленно, с большим достоинством.
Седая прядь в его черных волосах эффектно выделялась при свете неяркой л
ампы. Время едва перевалило за полдень, но медиум облачился в вечерний ко
стюм. Безупречно сшитые черные брюки и фрак сидели превосходно, а белосн
ежная сорочка и галстук бабочкой придавали мужчине элегантный вид.
«Однако он неплохо разбирается в театральных эффектах», Ц подумала Кэр
олайн. Аристократическая внешность, породистые черты лица Ц все это под
черкивалось освещением и выглядело впечатляюще. Кэролайн подалась впе
ред, пытаясь получше рассмотреть медиума. Что-то необычное произошло с е
го глазами. Со столь большого расстояния трудно было как следует увидеть
, но Кэролайн решила, что для усиления эффекта Элсуорт использовал театр
альный грим. Глаза точно подкрашены.
Молодая женщина вздрогнула, почувствовав легкое прикосновение к руке. А
дам. Она вопросительно взглянула на него. В полутемном зале было все же до
статочно света, чтобы разобрать, с каким презрением и насмешкой он смотр
ит на сцену. «Да, я была права, Ц сказала себе Кэролайн, Ц вот и Адам замети
л грим».
Элсуорт медленно приблизился к столу. Инспектор Джексон, который скорее
всего не очень представлял, что ему нужно делать, вскочил со стула, постоя
л несколько секунд словно в растерянности и опять сел. «Он нервничает, Ц
подумала Кэролайн. Ц Впрочем, это естественно, любой на его месте волнов
ался бы».
Ц Инспектор. Ц Низкий голос медиума был прекрасно слышен в любом уголк
е зала. Элсуорт поклонился, и Кэролайн почудилась насмешка в его тоне и же
сте. Затем он сел.
Ц Мистер Элсуорт. Ц Голйс полицейского, высокий и нервный, резал слух.
Ц Полицейское управление ценит ваше желание помочь следствию.
Элсуорт кивнул и, протянув руку, убавил свет в лампе. Теперь публика видел
а четко только черты его аристократического лица и седую прядь волос. Ин
спектор Джексон был сведен до уровня едва различимой тени.
Ц Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь полиции отыскать убийцу ми
ссис Толлер и миссис Делмонт. Таков мой долг перед обществом. Ц Голос Элс
уорта наполнил зал, и люди невольно затаили дыхание. Ц Задавайте ваши во
просы, инспектор.
Джексон откашлялся, извлек из кармана блокнот и зашуршал страничками.
Ц Не могли бы вы поговорить с духами миссис Толлер и миссис Делмонт, сэр?
Ц спросил он, и было понятно, что полицейский чувствует себя глупо, задав
ая подобный вопрос. Ц Возможно, они могли бы назвать своего убийцу?
Ц Нет, Ц спокойно ответил Элсуорт. Ц Я так не работаю. Я не могу вступать
в контакт с миром духов, хотя некоторые мои коллеги, в том числе и миссис Д
елмонт и миссис Толлер, заявляют о своей способности вступать именно в п
рямой диалог с потусторонним миром. Откровенно говоря, я просто не верю, ч
то можно вызвать дух человека из загробного мира.
Несмотря на предупреждение ведущего, по залу прокатился вздох. Где-то за
шептались, кто-то тихо вскрикнул.
Ц Возможности моего разума отличаются от тех, что демонстрируют другие
медиумы, Ц продолжал Элсуорт. Ц Людям, которые не обладают подобным дар
ом, будет трудно понять суть дела, потому скажу лишь, что, будучи в состоян
ии транса, я могу провидеть некоторые вещи. Или, если угодно, понимать связ
ь вещей и явлений глубже, чем это доступно большинству обычных людей.
Ц В таком случае не можете ли вы, сэр, увидеть лицо убийцы? Ц спросил инсп
ектор.
Ц Я не смогу описать вам его внешность, так как невозможно по желанию выз
вать фото преступника, Ц не без язвительности отозвался Элсуорт. Ц Но е
сли вы принесли вещи, о которых я просил, то я постараюсь узнать что-нибуд
ь о личности человека, который совершил эти ужасные преступления.
Ц Что ж, Ц Джексон сунул руку в карман и извлек на свет какую-то небольшу
ю вещицу, Ц вот одна из сережек миссис Делмонт.
Из другого кармана полицейский достал небольшой кусочек расшитой льня
ной ткани.
Ц Этот носовой платок принадлежал миссис Толлер.
Ц Благодарю вас.
Медиум взял вещи, принадлежавшие жертвам, и закрыл глаза.
Ц Прошу вас дать мне немного времени на концентрацию, Ц глухо сказал он.

В зале снова воцарилась неестественная тишина. Люди боялись шевельнуть
ся или слишком громко вздохнуть. Через минуту темные глаза Элсуорта расп
ахнулись, и он уставился поверх голов публики, словно там, среди теней, мог
видеть нечто скрытое от взоров остальных. Черты лица его напряглись, гла
за превратились в бездонные провалы. Кэролайн ощутила нервную дрожь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики